SSブログ

「ダメにする」「甘やかす」ではない spoil [注意したい単語・意外な意味]

spoil を「台なしにする」とか「甘やかす」と覚えた人が多いことと思う。しかし、名詞の spoil は、動詞のこの意味から類推したのではあてがはずれることがあるので、注意が必要だ。

The Beatles についての biography "The Love You Make" というペーパーバックに、次のようなくだりがあった。ビートルズに人気が出て、「お持ち帰り」の女性に困らなくなった、という文脈である。

Such were the spoils of fame. Yet for Paul, no matter how many girls he duly dated and bedded, there seemed to be something missing in each of them.

同じ本に、こんな文もあった。

It wasn't until the winter of 1965-66 that the Beatles were able for the first time to spend some months at home and indulge themselves in the spoils of their success.

いずれの spoil も名詞だが、冒頭に書いた動詞の意味から類推して、「名声のおかげでダメになった」、「成功のもたらした堕落にふけった」、というようにとらえればいいのだろうか。

実はこの名詞の spoil は、面白いことに動詞とは逆のような感じもする意味を持つ。タイトルではこう書いたが、ふつう複数形で使う。

- something valuable or desirable gained through special effort or opportunism or in return for a favor
- property seized by victor: valuables or property seized by the victor in a conflict

辞書を見ると、この単語を使った表現の例として、spoils of office (役得) spoils system (猟官制) spoils man (官職占取者、利権屋) spoils of war (戦利品) などがあげられている。

しかし、どうしてこのような異なる意味が出てくるのだろうか。オンライン辞書には語源についていろいろ書かれているが、乱暴に要約してしまうと、この単語は skin stripped from a killed animal の意味を持つラテン語 spolium に由来し、ここから、争いや努力によって獲得したもの、という意味が生まれ、その一方で、収奪を受けてダメになった、という意味で使うようになった、ということらしい。

つまり、一見相反するように見えるが、実は同じものをどちらに視点を置いてとらえるかによって、違う意味が出てきたということらしい。言葉とは面白いものよ、と改めて思う。

ついでだが、名詞の spoil の関連語や類語として、plunder, booty, また despoil といった単語が辞書にあげられている。

さらについでに、動詞としての spoil の説明も読んでみると、おなじみ Too many cooks spoil the broth.Spare the rod and spoil the child. のほかに、A bad [rotten] apple spoils the barrel. (ダメな者が一人いると周囲の者もダメになる)という、ちょっと厳しいことわざがあることを知った。

また be spoiling for は、be eager for something, usually a conflict or confrontation という意味だそうだ、また be spoilt for choice は、have so many options that it is difficult to make a choice ということで、イギリスで使われるという注があった。

参考記事:
辞書にない「ネタばれ」の spoiler
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2007-02-20

nice!(1)  コメント(6)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 1

コメント 6

こひ

spoilの意味を調べたとき動詞の意味は「~を甘やかす」のコアだったのに名詞は「戦利品、略奪品~」で、たまにある動詞と名詞の意味が違うものtrackなどかと思ったのですが
spoilage,spoilationという名詞変化したものも損傷品、略奪行為となっており流石におかしいと思い調べていたらこのサイトを見つけれました。ありがとうございます
by こひ (2021-09-26 02:17) 

tempus_fugit

十数年前のエントリに目をとめていただきましてありがとうございました。少しでもお役に立てたのならうれしいです。

by tempus_fugit (2021-09-26 08:59) 

ねじ

私もspoilのコアイメージが掴めず、聞いたり読んだりする分にはいいのですが使うことを躊躇っておりました。由来するラテン語の意味を知ってすっきりしました。ありがとうございました。
by ねじ (2021-11-21 11:20) 

tempus_fugit

古いエントリですが目を留めていただきありがとうございました。多少なりともお役に立てたのでしたらうれしいです。

by tempus_fugit (2021-11-21 20:55) 

marimann

1997年7月1日香港返還を振り返る記事の中に、
Britain claimed Hong Kong island and Kowloon peninsula in perpetuity, the spoils of mid-19th-century “opium wars”, but the far larger New Territories had been secured only on a 99-year lease in 1898.
とありました。
ここでの"spoil" に違和感を持ち、ググったところ、こちらのブログへ導かれました。いつものことながら、英語を勉強する者にとっての有用な記述に感謝いたします。
by marimann (2023-07-01 09:23) 

tempus_fugit

コメントと実例のご紹介ありがとうございました。お役に立てたのでしたらうれしいです。

by tempus_fugit (2023-07-09 20:24) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...