SSブログ

recap 「要点のおさらい」「メインニュースをもう一度」 [ニュースと英語]

Simon Singh という科学ライターが書いたノンフィクション "Big Bang" に、次のような文があった。文中の recap という単語は、前回の vox pop 同様、ニュースで聞くことがある単語だ。

- Before returning to our main subject, here is a recap of the key points that emerged out of nuclear physics: (後略)

recapitulation (名詞) recapitulate (動詞) を短くしたもので、強勢は、最初の re- にあるが、動詞としては -cap の方に置いてもいいようだ。

私はニュースの最後の方で "Recapping our top story,..." などと使われているのを聞いて、文脈でなんとなく覚えた単語だが、改めて辞書で定義を確かめてみる。

- summary: a summing-up of the main points of something previously put forward

- to restate main points: to go over the main points of something such as an argument or a proposal again

- to repeat the main points of an explanation or description

例文や実例を見ると、名詞の場合、後に続く前置詞には of のほか on も使われている。

- I'll try to recap my points.
- They give a quick recap of the top news stories.
- Could you give me a quick recap on what happened in the meeting?

ちなみに、TVドラマで、それまでのエピソードを再利用してまとめた「総集編(的エピソード)」は recap episode, recap ep というそうだ。 clip show という言い方もするらしい。

- This is just a recap episode.
- It was a pretty decent recap ep.
- This is a recap episode, otherwise known as a clip show.

ついでに、 recapitulation は音楽で「再現部」のことを指す。クラシック音楽でよく使われる「ソナタ形式」は、序奏 introduction のあと、提示部 exposition (2つの主題 primary theme, secondary theme が提示される)―展開部 development (主題がさまざまに変形され、からみあい、対立する)―再現部 recapitulation (再び主題が現れ、対立関係が解消する)と進み、終結部 coda で締めくくられる。

私は音楽の理論はまったくわからないので、以上はもちろんまったくの受け売りだ。そんな私のようなリスナーでも、曲がりなりにもクラシック音楽を聴いているのは、いろいろな作品を聴いているうちに、こうした展開が何となくわかるようになる、つまり、理屈を知らずとも、音の「起承転結」を楽しめるようになるから、というわけである。

脱線したが、recap には、「タイヤを補修して再生する」 to restore (a used tire of a motor vehicle) to usable condition by bonding new rubber onto the worn tread and lateral surface とか「再生タイヤ」 a used automobile tire that has been remolded to give it new treads (tread: タイヤの接地面)という意味もある。

nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 2

Chuck

This entry of yours reminds me of an "International Student Conference" held at Kansai University I attended as a delegate of ISA, Nagoya Branch in the summer of 1957. The moderator of our discussion group, a senior at Tenri University often used the expression "to recap" meaning "to sum up/summarize." That's how I learned it. (ISA stands for The International Student Association.)
by Chuck (2007-07-03 15:04) 

子守男

Chuck さん、コメントありがとうございました。1957年といえば私はまだこの世に生を受けていません。大先輩の Chuck さんにひらすら頭の下がる思いです。
by 子守男 (2007-07-04 01:23) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...