SSブログ

pep, pepper, ginger, pep talk, pick-me-up [単語・表現]

sex up, juice up と続けた流れで、今回は pep up や関連する単語・表現について思いつくままに書くことにしよう。

pep up も、make lively: to make somebody or something more lively, energetic, or interesting といった意味で、辞書には、

- pep up this party
- pep up your paper

といった例が載っている。

pep という単語は pepper に由来するようで、まさに「ぴりっとさせる、しゃきっとさせる」といった感じでとらえると覚えやすそうだ。

その pepper を動詞として pepper with として使うと、「~に(何かを)ちりばめる、やたらと使う」、また「(非難や弾丸などを)~に浴びせる」 (bombard with) といった意味になる。pep up とは逆に、言われた相手が意気喪失することもあるだろう。辞書やネットで見つけた例をあげてみよう。

- manuscripts peppered with typing errors
- peppered the report with statistics
- Sheikh Nasrallah, who is considered a powerful orator in the Arab world, peppers his speeches with jokes, ridicule and selfcriticism, which his audiences adore.
- They peppered the speaker with hard questions.
- They peppered him with gunshot before leaving him to die.

ぴりっとさせるものといえば他に ginger もあるが、ginger up も pep up, juice up と同じような意味を持っていた。

しゃきっとして元気が出ると、

- I'm full of pep today.
- He has a lot of pep.

となる。そうなるようにはっぱをかけるのが (give someone a) pep talk である。ある辞書には「激励演説」という訳しか出ていないが、これでいい場合もあろうが、ちょっと硬いようにも思う。「檄を飛ばす」という訳をつけているものもあるが、「激励」からの連想か、「激を飛ばす」と思っている人もいるらしい。

ついでに pick-me-up は、元気を回復するための飲み物やドリンク剤、さらにはアルコールや食べ物、また出来事までも指すようだ。

- That concert was a real pick-me-up.
- This deal would offer the best possible pick-me-up to the town's ailing economy.

さらについでに、先日 doctor を使う早口言葉を紹介したが、次の pick を使った tongue twister はよく知られているのではないかと思う。

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers?
If Peter Piper Picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...