SSブログ

オバマと小浜と namesake [アメリカ政治]

前回取り上げた name-dropping から name つながりで頭に浮かんだ単語が namesake である。「同じ名前の人・物」、「ある人にちなんで名づけられた人」を意味する。

- somebody or something with the same name as somebody or something else [Mid-17th century. Probably < for your name's sake]

- (plural namesakes)
One who is named after another or for whom another is named.
A person, place or thing having the same name as another.

最近の話題にからめていえば、アメリカ大統領選挙の「オバマ」候補と福井県の「小浜」市の関係がこの単語で表現されている。

- Obama thanks namesake Japanese town (見出し)
A small fishing town in Japan is supporting its namesake U.S. presidential candidate, Barack Obama.
(http://www.msnbc.msn.com/id/23460798/)

- Japan's Obama backs US namesake (見出し)
(http://www.radioaustralia.net.au/programguide/stories/200803/s2189632.htm)

- Obama, Japan, roots for accidental namesake (見出し)
(http://afp.google.com/article/ALeqM5hqiXAtSohQcj2DY6bWLtnHX7UoxQ)

さらに、辞書にあった例文や私の学習ノートに書きとめてあった実例を抜き書きしてみよう。

- My brother, George, is the namesake of George Washington.

- Unlike his more famous namesake, this Bill Clinton has little interest in politics.

- I know Mark had a son who was his namesake.

なお関連のありそうな単語として、eponym という単語を取り上げたことがあるので、興味を持たれたら参考にしていただければ幸いである。

余談だが、ジュンパ・ラヒリ Jhumpa Lahiri というインド系アメリカ人作家が書いた「その名にちなんで」という小説がある。アメリカに移住したインド人を描いた興味深い作品だが、原題は "The Namesake" である。読んだのは翻訳だが、以前「印象に残った翻訳」として取りあげた「さゆり」と同じ翻訳者によるもので、やはり達意の訳文であると思った。

参考記事:eponym (人名に由来する単語) 「オバマ氏を小浜市が応援」をめぐる誤(?)報 「さゆり」 (印象に残った翻訳)
適切でない appropriate
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2013-01-16

タグ:オバマ
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...