SSブログ

straight arrow [単語・表現]

ウォーターゲート事件の内部告発者「ディープ・スロート」が亡くなったことを前回取り上げたが、「ワシントン・ポスト」紙の追悼記事にあった straight arrow という表現について短く書いておきたい。

- Few could imagine such a straight-arrow career employee, known for enforcing the FBI's strict rules of behavior and demeanor, playing such a dangerous game.
(http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/12/19/AR2008121900228_pf.html)

使われている単語と文脈とから、何となく「一途な」「一本気な」といった日本語を思い浮かべるが、あながち外れではないようだ。

記事では形容詞として使われているが、名詞について次のような定義が辞書に載っている。

- a person who manifests high-minded devotion to clean living and moral righteousness
- a frank and honest person [syn: square shooter] [ant: liar]
- someone who is very honest and careful to behave in a socially acceptable way.
Friends describe Menendez as a straight arrow who rarely drank and was close to his family. - a person who is very honest or who never does anything exciting or different
- Informal 1. A morally upright person. 2. A person regarded as being extremely conventional.
ETYMOLOGY: From the phrase straight as an arrow

英和辞典には、「堅物」とか「野暮ったい人」という訳、また「しばしば保守的・古くさい・鈍感さなどの意を含む」と書かれている。

以前 Deep Throat についてのボブ・ウッドワードの著書 "The Secret Man" を取り上げたことがある。その表紙写真の人物は「ディープ・スロート」の正体である Mark Felt だと思うが、その容貌からは、確かにお堅く融通がきかない人のようだなあ、という印象を受ける。

参考記事:
「ディープ・スロート」の正体
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2006-10-11

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...