SSブログ

summa cum laude 「最優秀で卒業」 [ラテン語・外来語]

英語を読んでいると時おりラテン語を見かけることがあるが、これもそのひとつ。The Reluctant Fundamentalist (Mohsin Hamid)を読んでいて見つけた表現である。

- I began with my transcript, pointing out that I was on track to graduate summa cum laude, that I had, as I have mentioned, yet to receive a single B.

辞書を見ると summa cum laude は「最優等で」という意味で、卒業生に与える3種の優等賞のうち最高の賞であり、卒業証書に記される言葉ということだ。

summa はラテン語で top とか main part という意味だが、「大全」とか「百科全書」を指す。英語の sum はここから来ている、と辞書にある。

さらに、2番目の優等賞を magna cum laude、3番目を cum laude ということを知った。成績上位「3人」に与える賞と書いてある辞書もあったが、実際にはカテゴリーのことであり、それぞれ複数の学生に授けられうるようだ。

ちなみに日本語で「オールA」というが、この意味の all A という決まった言い方は辞書を見る限り載っていなかった。

なお、上記の例文中の transcript は、ここでは「写し」とか「文字にした記録」ではなく、「成績証明書」という意味である。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...