SSブログ

「ビートルジュース」=「ベテルギウス」 [発音]

空高くかかるオリオン座を見上げながら帰宅する季節となった。オリオンの右肩に当たる明るい星はベテルギウスと呼ばれるが、Betelgeuse の英語での発音は日本語と似ても似つかない。

あえてカタカナで表記すれば「ビートルジュース」で、「バットマン」を演じたマイケル・キートン主演の映画 "Beetlejuice" と同じになる。

また Orion の発音は、英語では「オリオン」ではなく、アメリカの対潜哨戒機の日本語表記「オライオン」のようになる。逆にいえば、同じ発音でも星座を指す場合は「オリオン」、軍用機なら「オライオン」と訳しわけなければいけない。

ついでに、オリオンの左足に当たる星リゲル Rigel は、英語の発音では「ライジェル」のようになる。昔、海外のテレビドラマの日本語版を見ていたら「ライジェル」という星が出てきたが、オリオン座の星ならリゲルとすべきところだろう。ただ、そうだとドラマで明示されていたわけでもないので、ライジェルが誤りだということもできない。

というわけで、固有名詞の英語発音は、日本語のカタカナ表記と似ても似つかぬ場合があるので注意が必要だ。

駅に画家フェルメールの展覧会のポスターが貼ってあったが、Vermeer の音はずいぶん違う。Bruegel はブリューゲルとはぜんぜん違う発音だ。Michelangelo は「マイケランジェロ」、Graham Bell が「グレアム・ベル」のように発音され、母音が異なるだけで日本語表記とはずいぶん印象が違ってくる。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...