SSブログ

「声をふりしぼって叫ぶ」 [単語・表現]

インド系作家ジュンパ・ラヒリの短編「セン夫人の家」の原文に、at the top of one's lungs という表現があった。

- Eliot, if I began to scream right now at the top of my lungs, would someone come?
(Jhumpa Lahiri: Mrs. Sen's)

英和辞典を見ると、「声を限りに」「声を張り上げて」 "as loudly as possible" などと書かれている。肺は2つあるから複数形になるのであろう。

邦訳を見たら、辞書にあるような訳ではなく、

「ねえ、いま胸が張り裂けそうに叫んだら、誰か来てくれるかしら」

と、原語の lungs にも通じる形で訳されていた。うまいものだと思う。

参考記事:
full-throated 「大声で、のどが張り裂けんばかりの」
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2013-01-31


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村←参加中です

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...