SSブログ

flip-flops 「ビーチサンダル」「ゴム草履」 [単語・表現]

flip-flop というおもしろい響きを持つ単語に最初に出会ったのはニュースだったので、「意見や方針を手のひらを返すように変えること」という、固い意味で覚えた。その後、「パタパタ鳴る音」「後方宙返り、バック転」 (backward somersault) などを指すことを知った。

さらには(複数形で)「ビーチサンダル」を指す。どちらかといえばイギリス英語で、アメリカでは thongs を使うそうだ。

次は、インド系の作家ジュンパ・ラヒリの短編から。

Neither Mr. nor Mrs. Sen wore shoes; Eliot noticed several pairs lined one the shelves of a small bookcase by the front door. They were flip-flops.
(Jhumpa Lahiri: Mrs. Sen's)

なお flip side は「裏面」「逆の一面」で、on the flip side (of) は「その一方で」ほどの意味。レコードの「B面」から来ていると思われるが、こちらはもはや死語というべきだろうか。

ついでに「サンダル」からの連想で、「厚底靴」は platform shoes である。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...