go ballistic 「カンカンに怒る」「キレる」 (カズオ・イシグロ「夜想曲集」) [読書と英語]
カズオ・イシグロの短編集 Nocturnes (邦題「夜想曲集」)の中の一編 Come Rain Or Come Shine に、go ballistic という表現があった。ballistic missile 「弾道ミサイル」はニュース英語でおなじみだが、go といっしょにすると「激怒する」という意味になる。
イシグロの短編では、
- Charlie told me you'd go ballistic.
(Kazuo Ishiguro: Come Rain Or Come Shine)
とあって、すぐあとに、
- Really? Charlie told you I'd be angry?
と続くので、この表現を知らなくても流れから意味を類推することができる。
辞書を見ると、
- to become extremely angry
If your dad finds out you've been skipping school, he'll go ballistic. (Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
- Informal.to become overwrought or irrational: went ballistic over the idea of a tax hike.
(Random House Unabridged Dictionary)
などとある。「~について怒る」という時には、over を使えばいいことがわかる。
しかし、なぜ go に ballistic をつけてこうした意味をあらわすようになったのかは、いくつかの辞書を眺めたかぎりではわからなかったのが残念だ。
ちなみに、ballistic は古代の「投石器」「石弓」を意味する ballista に由来するということだ。
余談だが、イシグロの作品のタイトル Come Rain Or Come Shine はジャズのスタンダード・ナンバーのひとつである。邦題は「降っても晴れても」が定訳だ。これも先日の Young and Foolish 同様、ビル・エヴァンスの演奏がある。名盤 Portrait in Jazz の1曲目である。
にほんブログ村
イシグロの短編では、
- Charlie told me you'd go ballistic.
(Kazuo Ishiguro: Come Rain Or Come Shine)
とあって、すぐあとに、
- Really? Charlie told you I'd be angry?
と続くので、この表現を知らなくても流れから意味を類推することができる。
辞書を見ると、
- to become extremely angry
If your dad finds out you've been skipping school, he'll go ballistic. (Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
- Informal.to become overwrought or irrational: went ballistic over the idea of a tax hike.
(Random House Unabridged Dictionary)
などとある。「~について怒る」という時には、over を使えばいいことがわかる。
しかし、なぜ go に ballistic をつけてこうした意味をあらわすようになったのかは、いくつかの辞書を眺めたかぎりではわからなかったのが残念だ。
ちなみに、ballistic は古代の「投石器」「石弓」を意味する ballista に由来するということだ。
余談だが、イシグロの作品のタイトル Come Rain Or Come Shine はジャズのスタンダード・ナンバーのひとつである。邦題は「降っても晴れても」が定訳だ。これも先日の Young and Foolish 同様、ビル・エヴァンスの演奏がある。名盤 Portrait in Jazz の1曲目である。
にほんブログ村
にほんブログ村← 参加中です
コメント 0