SSブログ

mousetrap は本当に 「ネズミ捕り」? [英語のトリビア]

前回紹介した mousetrap 「新製品」の余談を短く。電子辞書の「ランダムハウス英和大辞典」を見たら、「警察のスピード測定装置」、つまり日本語の「ネズミ捕り」とまったく同じ意味があげられていた。これはおもしろいと思い、オンライン辞書やネットで調べたが、ちょっと見た範囲ではそうした説明や実例は見あたらない。

車に関係のある単語といっしょに検索もしてみたが、

mousetrap car (走る仕掛けをした手作りのおもちゃの車のことか)
http://en.wikipedia.org/wiki/Mousetrap_car

とか、コロラド州デンバーにある高速道路のインターチェンジの愛称
http://en.wikipedia.org/wiki/Mousetrap_(Denver)

といった言葉が見つかり、これはこれでおもしろいものの、肝心の「スピード超過を調べるネズミ捕り」が出てこない。

悪者を捕まえるワナを「ネズミ捕り」にたとえるのは、いかにもありそうなことだから、他の辞書が特に定義として載せていないだけかもしれないが、それにしては検索でヒットしないというのは、日本語での「ネズミ捕り」ほど、この言葉と装置との結びつきが強くないということか、と考えたりもする。

自分の調べ方が足りないのかもしれないが、mousetrap は本当に日本語と同じ意味で使われるのだろうか。ご存知の方がいらしたら教えていただければ幸いである。


タグ:辞書
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...