「万能薬」続き (catholicon, nostrum) [単語・表現]
引き続き「万能薬」「特効薬」を表す単語について、今回は catholicon, nostrum さらに theriac を取りあげることにしたい。
このうち、catholicon はキリスト教のカトリックに似ているなとすぐに思うが、考えてみればそもそも catholic という言葉が universal 「普遍的な」「広汎な」を表すギリシア語に由来しているので、似ているというよりそのものなのであった。辞書をみると catholic の中性形から来ているとある。
オンライン辞書から例文を。
- “Unfortunately, I have no catholicon for every industrial ill -- but the political drug-stores are full of 'em.”
(Wordnik)
続いて nostrum は「自家調製の秘薬、家伝薬」「(そう銘打った)いかがわしい薬」、それに「妙薬」を指すと辞書にある。オンライン辞書にあった実例としては、
- It is a well-known nostrum for civil dissension to stir up foreign conflict, and then to call upon the patriotism of men from all parties.
(Vocabulary.com)
「ランダムハウス英和大辞典」は、「特に社会悪・政治悪を除くための(反対派が悪口として使う言葉)」と説明するとともに、売り手が「私どもの薬」と呼んだことから、ラテン語で「私たちの(もの)」を表す noster の中性単数形が由来である、と書いている。
この単語の響きから、「コーサ(コーザ)・ノストラ」 Cosa Nostra を連想する人もいるだろう。アメリカのマフィアグループを指すが、ラテン語系の言葉であるイタリア語で「われわれのもの」 (our thing) が文字通りの意味だという。
また、同じくラテン語系のフランス語で「われわれの」は notre で、ノートルダム大聖堂の Notre Dame (私たちの婦人)とは「聖母マリア」のことである、と習ったことを思い出した。大学時代は赤点を取り追試を受けたフランス語だが、こうした断片的な知識は今でも覚えているものである。
ということで、これで catholicon と nostrum の2つの単語をキリスト教と関連づけてまとめて覚えることができる。
ついでに theriac という単語は、「糖蜜」(molasses, treacle)、また「60~70種類以上の薬品を粉末にして蜂蜜と混ぜた昔の抗毒剤、テリアカ (theriaca)」、さらには「万能薬」を示すと英和辞典にある。しかし英語圏の辞書には、「万能薬」の意味を載せているものが見当たらなかった。よくわからない点である。
「万能薬」とは関係ないが薬がらみで最後にもうひとつ、日本語にもなりつつあるのが placebo だが、医療の「プラシーボ(偽薬)」以外に、文脈によっては「気休め」くらいの意味でも使えるようだ。
- Some of the suggestions in this book may be helpful or at least have a placebo effect.
(Vocabulary.com)
参考記事:
・「特効薬」あれこれ (magic bullet, silver bullet)
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2013-05-06
・「万能薬」さまざま (panacea, elixir, cure-all)
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2013-05-09
このうち、catholicon はキリスト教のカトリックに似ているなとすぐに思うが、考えてみればそもそも catholic という言葉が universal 「普遍的な」「広汎な」を表すギリシア語に由来しているので、似ているというよりそのものなのであった。辞書をみると catholic の中性形から来ているとある。
オンライン辞書から例文を。
- “Unfortunately, I have no catholicon for every industrial ill -- but the political drug-stores are full of 'em.”
(Wordnik)
続いて nostrum は「自家調製の秘薬、家伝薬」「(そう銘打った)いかがわしい薬」、それに「妙薬」を指すと辞書にある。オンライン辞書にあった実例としては、
- It is a well-known nostrum for civil dissension to stir up foreign conflict, and then to call upon the patriotism of men from all parties.
(Vocabulary.com)
「ランダムハウス英和大辞典」は、「特に社会悪・政治悪を除くための(反対派が悪口として使う言葉)」と説明するとともに、売り手が「私どもの薬」と呼んだことから、ラテン語で「私たちの(もの)」を表す noster の中性単数形が由来である、と書いている。
この単語の響きから、「コーサ(コーザ)・ノストラ」 Cosa Nostra を連想する人もいるだろう。アメリカのマフィアグループを指すが、ラテン語系の言葉であるイタリア語で「われわれのもの」 (our thing) が文字通りの意味だという。
また、同じくラテン語系のフランス語で「われわれの」は notre で、ノートルダム大聖堂の Notre Dame (私たちの婦人)とは「聖母マリア」のことである、と習ったことを思い出した。大学時代は赤点を取り追試を受けたフランス語だが、こうした断片的な知識は今でも覚えているものである。
ということで、これで catholicon と nostrum の2つの単語をキリスト教と関連づけてまとめて覚えることができる。
ついでに theriac という単語は、「糖蜜」(molasses, treacle)、また「60~70種類以上の薬品を粉末にして蜂蜜と混ぜた昔の抗毒剤、テリアカ (theriaca)」、さらには「万能薬」を示すと英和辞典にある。しかし英語圏の辞書には、「万能薬」の意味を載せているものが見当たらなかった。よくわからない点である。
「万能薬」とは関係ないが薬がらみで最後にもうひとつ、日本語にもなりつつあるのが placebo だが、医療の「プラシーボ(偽薬)」以外に、文脈によっては「気休め」くらいの意味でも使えるようだ。
- Some of the suggestions in this book may be helpful or at least have a placebo effect.
(Vocabulary.com)
参考記事:
・「特効薬」あれこれ (magic bullet, silver bullet)
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2013-05-06
・「万能薬」さまざま (panacea, elixir, cure-all)
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2013-05-09
タグ:=トリビア・雑学
にほんブログ村← 参加中です
コメント 0