half full or half empty 「半分は入っている・半分しか入っていない」「楽観的・悲観的」 [単語・表現]
このところ half にまつわる表現について書いているが、さらに連想したのが、(the glass is) half full or half empty である。コップに水が半分入っている状態をどう受け取るかは、個人のものの見方や状況によって異なってくる。
自分の古い学習ファイルに、実際に触れた英語から拾った例を書きつけていたので転記しておこう。出典はメモしていなかったのでわからない。
- Take a look at this glass of water. It's half full as far as I'm concerned. Nancy may think it's half empty. It is a case of whether the glass is half empty or half full.
- A pessimist sees a bottle half empty, whereas an optimist sees it half full.
意味が文脈から想像しやすいということだろうか、私の使っている電子辞書にはこの形での記述は見当たらず、「ジーニアス英和大辞典」だけが、
- see the glass as half full
グラスを(半分空でなく)半分満たされていると考える、物事をプラス思考でとらえる
という形であげていた。
可笑しかったのが、オンラインの Collins English Dictionary である。
- half-full
(of a vessel, place, etc) holding or containing half its capacity
- half-empty
(of a vessel, place, etc) holding or containing half its capacity
つまり、half-full も half-empty も、まったく同じになっている。もちろん間違いではないが、これでは2つの言葉のニュアンスの違いはわからない。非ネイティブスピーカーにとってはあまりありがたくない定義といえそうだ。
参考になりそうなのは Wikipedia で、"Is the glass half empty or half full?" という項目があり、
- Is the glass half empty or half full? is a common expression, used rhetorically to indicate that a particular situation could be a cause for optimism (half full) or pessimism (half empty), or as a general litmus test to simply determine an individual's worldview.
http://en.wikipedia.org/wiki/Half-full
と書き出している。
またこの項は、See also として silver lining をあげていたが、このイディオムについては以前取り上げたことがあるので、参考までに記しておきたい。
参考記事:
・つらい時でも silver lining
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2007-07-24
自分の古い学習ファイルに、実際に触れた英語から拾った例を書きつけていたので転記しておこう。出典はメモしていなかったのでわからない。
- Take a look at this glass of water. It's half full as far as I'm concerned. Nancy may think it's half empty. It is a case of whether the glass is half empty or half full.
- A pessimist sees a bottle half empty, whereas an optimist sees it half full.
意味が文脈から想像しやすいということだろうか、私の使っている電子辞書にはこの形での記述は見当たらず、「ジーニアス英和大辞典」だけが、
- see the glass as half full
グラスを(半分空でなく)半分満たされていると考える、物事をプラス思考でとらえる
という形であげていた。
可笑しかったのが、オンラインの Collins English Dictionary である。
- half-full
(of a vessel, place, etc) holding or containing half its capacity
- half-empty
(of a vessel, place, etc) holding or containing half its capacity
つまり、half-full も half-empty も、まったく同じになっている。もちろん間違いではないが、これでは2つの言葉のニュアンスの違いはわからない。非ネイティブスピーカーにとってはあまりありがたくない定義といえそうだ。
参考になりそうなのは Wikipedia で、"Is the glass half empty or half full?" という項目があり、
- Is the glass half empty or half full? is a common expression, used rhetorically to indicate that a particular situation could be a cause for optimism (half full) or pessimism (half empty), or as a general litmus test to simply determine an individual's worldview.
http://en.wikipedia.org/wiki/Half-full
と書き出している。
またこの項は、See also として silver lining をあげていたが、このイディオムについては以前取り上げたことがあるので、参考までに記しておきたい。
参考記事:
・つらい時でも silver lining
http://eigo-kobako.blog.so-net.ne.jp/2007-07-24
にほんブログ村← 参加中です
コメント 0