hocus-pocus 「チチンプイプイ」「ぺてん、作り話」 [単語・表現]
先日書いたように、hokum という単語の元となっているのが hocus-pocus である。響きがおもしろいが、「まじないの言葉、呪文」のほか、「ごまかし、まやかし」「煙にまくような言葉」という意味もあり、うさんくさいというニュアンスが伴うようだ。
数年前、マイカーを運転していたらラジオが新曲を紹介していた。木村カエラの「HOCUS POCUS」だったが、歌のタイトルになるとは、結構知られている単語なのかと驚いたものだった。
それはともかく、先日読んだイアン・フレミングの小説「女王陛下の007」に、次のように使われていた。ジェームズ・ボンドが、イギリス紋章院の系図専門家になりすましてスパイをしているという場面である。
- '...Now this is most interesting.' (Bond knew that it wasn't, that this was all hocus-pocus, but he thought it would do no harm to stretch his heraldic muscles.)
(Ian Fleming: On Her Majesty's Secret Service)
自分の学習ファイルをさらに検索したら、偶然にも、前回も取り上げたアイザック・アシモフの「ファウンデーション」から次のような例をメモしていた。もっとも、メモの主眼は hocus-pocus ではなく、文中の caliber (度量、人徳、器)にあったのだが。
- "No. I'm a Master Trader. Money is my religion. All this mysticism and hocus-pocus of the missionaries annoy me, and I'm glad you refuse to countenance it. It makes you more my type of man."
The Commdor's laugh was high-pitched and jerky, "Well said! The Foundation should have sent a man of your caliber before this."
(Isaac Asimov: Foundation)
このほか引用は避けるが、Wordnik というサイトが集めた実例などを見ると、政治経済から社会文化に至るまで、「本当だろうか、と思わせるもの」「うさんくさいこと」について、幅広くこの単語が使われていることがわかる。
http://www.wordnik.com/words/hocus-pocus
英語圏の辞典がどう語義を説明しているか見てみよう。
- tricks used to deceive or words used to hide what is happening, esp. by making the actual situation difficult to understand: Like so many politicians, he relies on a lot of statistical hocus-pocus.
(Cambridge Dictionary of American English)
- [mass noun] meaningless talk or activity, typically designed to trick someone or conceal the truth of a situation: some people still view psychology as a lot of hocus-pocus
(Compact Oxford English Dictionary)
この言葉は、17世紀初めまでさかのぼることができるようだ。シンプルな説明としては、
- Origin:
1615--25; pseudo-Latin rhyming formula used by jugglers and magicians
(Dictionary.com Unabridged based on the Random House Dictionary)
下記のサイトには、この「おまじないの言葉」について、さらにおもしろいことがいろいろ書かれているので、興味を持たれた方はお読みいただきたい。
http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-hoc1.htm
http://www.word-detective.com/121800.html#hocusabracadabra
http://www.phrases.org.uk/meanings/hocus-pocus.html
数年前、マイカーを運転していたらラジオが新曲を紹介していた。木村カエラの「HOCUS POCUS」だったが、歌のタイトルになるとは、結構知られている単語なのかと驚いたものだった。
それはともかく、先日読んだイアン・フレミングの小説「女王陛下の007」に、次のように使われていた。ジェームズ・ボンドが、イギリス紋章院の系図専門家になりすましてスパイをしているという場面である。
- '...Now this is most interesting.' (Bond knew that it wasn't, that this was all hocus-pocus, but he thought it would do no harm to stretch his heraldic muscles.)
(Ian Fleming: On Her Majesty's Secret Service)
自分の学習ファイルをさらに検索したら、偶然にも、前回も取り上げたアイザック・アシモフの「ファウンデーション」から次のような例をメモしていた。もっとも、メモの主眼は hocus-pocus ではなく、文中の caliber (度量、人徳、器)にあったのだが。
- "No. I'm a Master Trader. Money is my religion. All this mysticism and hocus-pocus of the missionaries annoy me, and I'm glad you refuse to countenance it. It makes you more my type of man."
The Commdor's laugh was high-pitched and jerky, "Well said! The Foundation should have sent a man of your caliber before this."
(Isaac Asimov: Foundation)
このほか引用は避けるが、Wordnik というサイトが集めた実例などを見ると、政治経済から社会文化に至るまで、「本当だろうか、と思わせるもの」「うさんくさいこと」について、幅広くこの単語が使われていることがわかる。
http://www.wordnik.com/words/hocus-pocus
英語圏の辞典がどう語義を説明しているか見てみよう。
- tricks used to deceive or words used to hide what is happening, esp. by making the actual situation difficult to understand: Like so many politicians, he relies on a lot of statistical hocus-pocus.
(Cambridge Dictionary of American English)
- [mass noun] meaningless talk or activity, typically designed to trick someone or conceal the truth of a situation: some people still view psychology as a lot of hocus-pocus
(Compact Oxford English Dictionary)
この言葉は、17世紀初めまでさかのぼることができるようだ。シンプルな説明としては、
- Origin:
1615--25; pseudo-Latin rhyming formula used by jugglers and magicians
(Dictionary.com Unabridged based on the Random House Dictionary)
下記のサイトには、この「おまじないの言葉」について、さらにおもしろいことがいろいろ書かれているので、興味を持たれた方はお読みいただきたい。
http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-hoc1.htm
http://www.word-detective.com/121800.html#hocusabracadabra
http://www.phrases.org.uk/meanings/hocus-pocus.html
On Her Majesty's Secret Service (Penguin Modern Classics)
- 作者: Ian Fleming
- 出版社/メーカー: Penguin Classics
- 発売日: 2004/06/03
- メディア: ペーパーバック
にほんブログ村← 参加中です
未読ですが,
Kurt Vonnegut
の小説に、このh~ p~
というタイトルがあります。
kindleで500円ほどで、
読めるようです。
by kmetko改めP&G (2013-07-17 16:28)
情報ありがとうございました。ヴォネガットについては、以前も書いたことがあるのですが、私にとってはちょっと苦手な作家なのであります。でも機会があれば読んでみたいと思います。Kindle版はどの本もペーパーバックよりずっと安く、最近気になっています。
by tempus fugit (2013-07-18 01:02)