Rise and shine! 「さっさと起きろ!」 [単語・表現]
前回、「秀でる」という意味の shine について自分の学習ノートに書き留めていた実例を引用したが、rise and shine という表現もメモしていたのを見つけたので、ついでに取り上げたい。
こちらは前回の shine と違って実例は書いておらず、どこでこれが目にとまったのかは覚えていない。辞書にあった説明を引用しよう。
- (寝床から)元気よく起きる(命令形または不定詞で用いる;wakey-wakey rise and shine ということもある)
(ジーニアス英和大辞典)
- said to tell someone to wake up and get out of bed:
Wakey wakey, rise and shine!
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
- something that you say to tell someone to get out of bed and start their day
Rise and shine, sleepy head - you have to leave for school in twenty minutes. (Cambridge Idioms Dictionary)
- Fig. Get out of bed and be lively and energetic! (Often a command.)
Come on, children! Rise and shine!
We're going to the beach. Father always calls "Rise and shine!" in the morning when we want to go on sleeping.
(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
rise-and-shine time のように、ハイフンでつなげて形容詞として使うこともできる。
rise だけでも「起床する」の意味があるが、shine をつけることで強調する、「起きてシャキッとしろ」といった雰囲気が出る、ということだろうか。
もう少し詳しい説明がないかと思っていたら、Phrase Finder というサイトに、おもしろい記述があった。
- The earliest use of 'rise and shine' in print allude to a biblical reference, in Isaiah 60:1. King James Version, 1611, gives that as:
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
( ttp://www.phrases.org.uk/meanings/303000.html )
いかにも口語らしい表現だと思っていたが、このサイトの説明によると、実は17世紀の欽定訳聖書にさかのぼることが可能、というわけである。最初は「神の栄光」をたたえるといった宗教的な文脈、のちには太陽の描写にも使われたとのこと。そのうちに、兵士の起床の合図になったという。その際の shine は、軍靴を毎朝磨いて光らせる、という意味だそうで、「シャキッとする」ということでは、という私の想像はハズレだったことになる。
ウェブを見ると、rise and shine を使ったステッカーや表示などの画像がいろいろあっておもしろい。"Fine, I'll rise...but I won't shine." と書かれた眠そうなネコの写真もあって、笑ってしまった。
追記:
アメリカのテレビドラマ「刑事コロンボ」のエピソード By Dawn's Early Light (邦題「祝砲の挽歌」)を見ていたら、陸軍学校の校長が生徒たちに朝の集合を命じる場面で ”Shoes shined" という号令をかけていた。
こちらは前回の shine と違って実例は書いておらず、どこでこれが目にとまったのかは覚えていない。辞書にあった説明を引用しよう。
- (寝床から)元気よく起きる(命令形または不定詞で用いる;wakey-wakey rise and shine ということもある)
(ジーニアス英和大辞典)
- said to tell someone to wake up and get out of bed:
Wakey wakey, rise and shine!
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
- something that you say to tell someone to get out of bed and start their day
Rise and shine, sleepy head - you have to leave for school in twenty minutes. (Cambridge Idioms Dictionary)
- Fig. Get out of bed and be lively and energetic! (Often a command.)
Come on, children! Rise and shine!
We're going to the beach. Father always calls "Rise and shine!" in the morning when we want to go on sleeping.
(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
rise-and-shine time のように、ハイフンでつなげて形容詞として使うこともできる。
rise だけでも「起床する」の意味があるが、shine をつけることで強調する、「起きてシャキッとしろ」といった雰囲気が出る、ということだろうか。
もう少し詳しい説明がないかと思っていたら、Phrase Finder というサイトに、おもしろい記述があった。
- The earliest use of 'rise and shine' in print allude to a biblical reference, in Isaiah 60:1. King James Version, 1611, gives that as:
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
( ttp://www.phrases.org.uk/meanings/303000.html )
いかにも口語らしい表現だと思っていたが、このサイトの説明によると、実は17世紀の欽定訳聖書にさかのぼることが可能、というわけである。最初は「神の栄光」をたたえるといった宗教的な文脈、のちには太陽の描写にも使われたとのこと。そのうちに、兵士の起床の合図になったという。その際の shine は、軍靴を毎朝磨いて光らせる、という意味だそうで、「シャキッとする」ということでは、という私の想像はハズレだったことになる。
ウェブを見ると、rise and shine を使ったステッカーや表示などの画像がいろいろあっておもしろい。"Fine, I'll rise...but I won't shine." と書かれた眠そうなネコの写真もあって、笑ってしまった。
追記:
アメリカのテレビドラマ「刑事コロンボ」のエピソード By Dawn's Early Light (邦題「祝砲の挽歌」)を見ていたら、陸軍学校の校長が生徒たちに朝の集合を命じる場面で ”Shoes shined" という号令をかけていた。
にほんブログ村← 参加中です
コメント 0