SSブログ

fog in 「霧がひどくて身動きがとれない」「濃霧に閉ざされた」 [辞書に載っていない表現]

snow in の仲間といえる rain in (be rained in) という“辞書に載っていない表現”を先日取り上げたが、手製の英語学習ノートを見たら、TVドラマで拾った fog in (be fogged in) という言い方をメモしていた。自分でも忘れていたので、備忘としてここに書いておこう。

ずいぶん前に観た「刑事コロンボ」新シリーズの一編 Sex and the Married Detective (邦題「幻の娼婦」)に出てきたものだ。

登場人物のある女性は、予約していた飛行機が濃霧で欠航となったため出張をあきらめて仕事場に戻ってきた。後にその時の行動について、コロンボ警部が彼女に尋ねるシーンである。

- コロンボ: The night you flew to Chicago, the security guard's log book, it said you went back to the office that night.
女性: My flight was fogged in, lieutenant.
(Columbo: Sex and the Married Detective)

この fog in, be fogged in も rain in 同様、手持ちのどの辞書にも載っていなかったが、オンライン辞書のひとつに記述があった。

- 1. To surround something with fog:
The descending mists fogged in the little village.
The storm clouds fogged us in on the mountaintop.
Because the airport was fogged in, all of the flights were canceled.
2. To cause something to be unable to move safely due to fog. Used chiefly in the passive:
The airplane was fogged in and could not land.
(The American Heritage Dictionary of Phrasal Verbs)

これまでも書いたことがあるが、1970年代にスタートした「刑事コロンボ」の旧シリーズは名作揃いだったのに比べると、いったん終了して10年後に復活した新シリーズ(邦題「新・刑事コロンボ」)は質の低下が著しかった。

この Sex and the Married Detective もセックスカウンセラーが犯人でベッドシーンもありと、子どもでも安心して観ることができた(残酷なシーンや性的な場面が出てこない)旧シリーズからは想像もできないような設定だった。時代の変化の反映といえばそれまでだが、あまりの変貌ぶりに最初に観た時は驚いたものだった。ストーリー全体の出来も芳しいものとはいえない。

英語表現をメモしていても、そんな理由から取り上げるのをためらっているうちに忘れてしまったのだろうか、今となっては覚えていないが、ここで敗者復活として取り上げてみた。

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...