SSブログ

make inroads 「食い込む」「食い下がる」 [アメリカ政治]

先日ニュースを見ていたら、アメリカ大統領選挙に立候補している民主党のサンダース氏が "making inroads in Secretary Clinton's lead" と演説し、「クリントン氏に食い下がっている」という字幕スーパーが出ていた。なるほど「食い下がる」か、うまいもんだな、と思ったので、ちょっと書いておきたい。

いくつかの州で行われた党員集会での勝利を受けて遊説先のウィスコンシン州で述べたもので、インターネットを見ると正確には次のような言葉だった。

- We are making significant inroads in Secretary Clinton's lead, and we have, with your support coming here in Wisconsin, we have a path toward victory.

inroad(s) は「襲撃」「侵略」など他人の領域に踏み込むこと、また市場への「進出」、というように覚えていたが、ライバルを食った、差を詰めた、というような状況にも使えるわけである。実例に接する大切さを改めて感じた。

英語圏の辞書には a raid, an encroachment, an advance into enemy territory などの意味のほか、次のような定義と例文も載せているものがあった。

- make inroads into/in/on something
to take or use a large part of something
European cars have started to make inroads into the Japanese market.
All these medical bills are making huge inroads into my savings.
(Macmillan Dictionary)

nice!(0)  コメント(5)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 5

Keeyo

ちょうど拝見する直前に、PBSのPolitics Mondayをスクリプトも見ながら聞いていました。お書きのその状況を、Tamara Keith of NPRが、”He (=Sanders) did cut into Hillary Clinton's delegate lead, but it doesn't change the math fundamentally.” と言っていました。
いつも勉強になります。ありがとうございます。
by Keeyo (2016-03-29 16:56) 

Kawada

Tempus fugit様
ご無沙汰しております。
卒業いたしましたゼミのブログにても、私とは別の方が取り上げられました。

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20160327/1459056583
by Kawada (2016-03-29 20:55) 

tempus fugit

Kawadaさん、ありがとうございました。
社会人になると、英語に向かう姿勢も学生の時とは違ってくるかもしれませんね。がんばってください。

by tempus fugit (2016-03-30 00:30) 

tempus fugit

Keeyoさん、コメントありがとうございました。
なるほど、cut into Clinton's delegate lead のようにもいえるわけですね。こちらこそ勉強になりました。

by tempus fugit (2016-03-30 00:32) 

Kawada

Tempus fugit様
コメントいただき、ありがとうございました。
確かに、今までのような自己満足だけの学習方法ではなく、仕事と同じで結果に結びつくようにしないとダメだと痛感しております。
仕事の中でも、自分を見失わず、英語、仕事、それぞれの目標に向けて、よちよち歩きですが、歩き続けます。
by Kawada (2016-03-30 08:40) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...