get together romantically 「深い関係になる」 (刑事コロンボ「死者の身代金」) [注意したい単語・意外な意味]
久しぶりに往年の名作TVドラマ「刑事コロンボ」のエピソード「死者の身代金」 Ransom for a Dead Man を観た。そこに romantically という単語が出てきたが、「ロマンチック」という意味ではないので、ちょっとメモしておこう。
弁護士の殺人事件で、被害者の娘 Margaret が Lt. Columbo に対して継母(父親の後妻)について話している場面である。She は継母を指す。
- Margaret: She never loved him. She used him to get what she wanted for herself. A career. She used his name, his influence, so she could become the famous lady lawyer. And to be a partner with my father was instant stature, instant success.
Columbo: Well, when did all this start? Did this start when your mother was still alive?
M: Yes, but he didn't have an affair with her.
C: Well, how could you be sure of that?
M: I knew him. He was faithful to my mother all through those last years while she was dying.
C: Well, when did they get together romantically?
M: After my mother died.
romantic や romantically はカタカナ語の印象とはうらはらに「性的な関係」を示す場合に使われることがある。「男女の仲」と訳してもまだまだ直截的でロマンがないので、「深い仲」くらいならいいだろうか。場合によっては、「そういう関係」なんて訳もいいかもしれない。
手持ちの辞書を見ると、この意味を載せていないものが意外と目立つが、ちゃんと記載している辞書もあるので、その説明を引用しておこう。
- involving love and sex
Romantic relationships between teachers and students are discouraged.
(Macmillan Dictionary)
- Romantic means connected with sexual love.
He was not interested in a romantic relationship with Ingrid.
romantically adv
We are not romantically involved.
(Collins COBUILD Advanced Dictionary of English)
・・・ここまで書いて、何だか以前取り上げたような気がしたので調べたら、その通りだった(参考→ romantic は「ロマンチック」か?、続・romantic は「ロマンチック」か?)。ずいぶん前のエントリだし、今回せっかく書いたのをボツにするのはもったいないとアップすることにするが、私もトシを取って忘れっぽくなってしまったものである。
さて、「死者の身代金」は、以前取り上げたことがある単発TVムービー「殺人処方箋」 Prescription: Murder (参考→ play Botticelli 「"私は誰でしょう"当てクイズ、parlor trick 「かくし芸」)に続いて、シリーズ化をにらんだパイロット番組として作られたものだ。
「殺人処方箋」では「つかみどころのない謎の刑事」だったコロンボ警部は、この2作目で、よりシリーズものに適した親しみの持てるキャラクターに変化しており、のちに作られたエピソードと並べて見ても違和感がない。とはいえ、心理戦を仕掛けて犯人を追い込んでいく見応えのある展開は1作目と変わらず、シリーズ化にOKが出たのも当然と思われる傑作である。
にほんブログ村
弁護士の殺人事件で、被害者の娘 Margaret が Lt. Columbo に対して継母(父親の後妻)について話している場面である。She は継母を指す。
- Margaret: She never loved him. She used him to get what she wanted for herself. A career. She used his name, his influence, so she could become the famous lady lawyer. And to be a partner with my father was instant stature, instant success.
Columbo: Well, when did all this start? Did this start when your mother was still alive?
M: Yes, but he didn't have an affair with her.
C: Well, how could you be sure of that?
M: I knew him. He was faithful to my mother all through those last years while she was dying.
C: Well, when did they get together romantically?
M: After my mother died.
romantic や romantically はカタカナ語の印象とはうらはらに「性的な関係」を示す場合に使われることがある。「男女の仲」と訳してもまだまだ直截的でロマンがないので、「深い仲」くらいならいいだろうか。場合によっては、「そういう関係」なんて訳もいいかもしれない。
手持ちの辞書を見ると、この意味を載せていないものが意外と目立つが、ちゃんと記載している辞書もあるので、その説明を引用しておこう。
- involving love and sex
Romantic relationships between teachers and students are discouraged.
(Macmillan Dictionary)
- Romantic means connected with sexual love.
He was not interested in a romantic relationship with Ingrid.
romantically adv
We are not romantically involved.
(Collins COBUILD Advanced Dictionary of English)
・・・ここまで書いて、何だか以前取り上げたような気がしたので調べたら、その通りだった(参考→ romantic は「ロマンチック」か?、続・romantic は「ロマンチック」か?)。ずいぶん前のエントリだし、今回せっかく書いたのをボツにするのはもったいないとアップすることにするが、私もトシを取って忘れっぽくなってしまったものである。
さて、「死者の身代金」は、以前取り上げたことがある単発TVムービー「殺人処方箋」 Prescription: Murder (参考→ play Botticelli 「"私は誰でしょう"当てクイズ、parlor trick 「かくし芸」)に続いて、シリーズ化をにらんだパイロット番組として作られたものだ。
「殺人処方箋」では「つかみどころのない謎の刑事」だったコロンボ警部は、この2作目で、よりシリーズものに適した親しみの持てるキャラクターに変化しており、のちに作られたエピソードと並べて見ても違和感がない。とはいえ、心理戦を仕掛けて犯人を追い込んでいく見応えのある展開は1作目と変わらず、シリーズ化にOKが出たのも当然と思われる傑作である。
刑事コロンボ コンプリート ブルーレイBOX [Blu-ray]
- 出版社/メーカー: ジェネオン・ユニバーサル
- メディア: Blu-ray
にほんブログ村
タグ:刑事コロンボ
にほんブログ村← 参加中です
コメント 0