SSブログ

lodestar「道しるべの星」~ トランプを批判した政府高官は誰だ? [アメリカ政治]

前回触れたように、トランプ政権の高官が匿名で大統領批判を「ニューヨーク・タイムズ」紙に寄稿して騒ぎになっている。ホワイトハウスやマスメディアが筆者の正体探しを始めているが、ここで使われた lodestar という単語が脚光を浴びているようなので、メモしておきたい。

"The Times is taking the rare step of publishing an anonymous Op-Ed essay." で始まる「タイムズ」紙の”お断り”が冒頭に置かれた異例の論評だが、"a senior official in the Trump administration" とだけ書かれた筆者はいったい誰なのか。いろいろな憶測が飛び交っている。

そして話題になっているのが、”高官”が lodestar (「道しるべとなる星」「導きの星」「北極星」「指針」)を使っていることだ。「共和党の良心」的な存在で先日亡くなったジョン・マケイン上院議員に言及した部分に出てくる。

- We may no longer have Senator McCain. But we will always have his examples -- a lodestar for restoring honor to public life and our national dialogue. Mr. Trump may fear such honorable men, but we should revere them.
("I Am Part of the Resistance Inside the Trump Administration" The New York Times Sept. 5, 2018)

lodestar は私も今回初めて知ったが、ネイティブスピーカーでもそれほど多用するものではないという。そんな珍しい単語をトランプ政権の関係者でよく使っているのが、なんとマイク・ペンス副大統領だというので、騒ぎが大きくなった。

- Online sleuths believe the use of a particular word – “lodestar” – in the explosive article points to the Republican’s seemingly loyal vice president, Mike Pence, though he has forcefully denied authoring it.
(中略)
The term has been used a number of times by Mr Pence in past speeches, leading to speculation the former Indiana governor and congressman was behind the op-ed Mr Trump has condemned as “gutless”.
("Lodestar: Mike Pence suggested as Trump official behind anonymous op-ed, as White House hunts culprit" Independent Sept. 7, 2018)

副大統領は当然のように否定しており、”ぬれぎぬ”、というか”目くらまし”として真の筆者がわざと使ったという見方も出ている。

- Others online suggested the use of “lodestar” may have been an attempt at misdirection, drawing attention to Mr Pence while obscuring the article’s true source.
(ibid.)

昔、ニクソン大統領を追い詰めた「ウォーターゲート事件」の調査報道でネタ元となった政権内の高官は Deep Throat というアダ名をつけられたが(参考→ 「ディープ・スロート」の正体、→「ディープ・スロート」の死)、今回の論評を書いた”犯人”もいつかわかるのだろうか。

前回取り上げた「ワシントン・ポスト」紙のボブ・ウッドワード記者の暴露本の出版日も近づき、トランプ政権をめぐる騒ぎはまだまだ続きそうだ。

さて lodestar を英語圏の辞書で見ると「文語」とか「古風」というラベリングがされていて、確かに日常的に使うものではなさそうだ。

- a star, especially the Pole Star, used to help find direction
literary an example orprinciple that people want to follow:
The party manifesto is no longer the lodestar it used to be.
(Cambridge Dictionary)

- 1 archaic : a star that leads or guides; especially : north star
2: one that serves as an inspiration, model, or guide
The idea of public service has been a lodestar for her throughout her life.
(Merriam-Webster Dictionary)

そもそも lode って何だ、と辞書を引くと、「鉱脈」「鉱床」「宝庫」「豊かな源泉」といった訳語が並んでいる。「星」と結びつくと「指針」となるのが今ひとつピンとこないが、語源を見ると way や course を表す古英語に由来するとのこと、それなら lodestar の意味もなんとなく納得できる。


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

タグ:トランプ
nice!(4)  コメント(4) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 4

コメント 4

Euler

私の手持ちの辞書で調べた限りでは、"lode"というのは"lead"に通じるようですね。故に、"lodestar"は「導く星」という意味になり、「指針」とか「指導原理」として用いられているのでしょう。"lodestar"の意味として"Pole Star"が挙げられるのも納得です。私も今回の件でこの単語を初めて知ったので、英語の勉強には終わりがないなと改めて痛感した次第です。

by Euler (2018-09-11 03:51) 

tempus fugit

Eulerさんのおっしゃる通り、辞書にはleadとloadに関係があると書かれていますよね。こうした単語のつながりを知ると言葉というものの面白さをあらためて感じます。
by tempus fugit (2018-09-11 08:02) 

英語学習者

こんばんは。先日名古屋へ行った折に丸善で昔使っていたことのあるペーパーバック(小型)版のMerriam-Websterを買いました。これには載っていませんでした。OALDなどの学習辞書にもでているのに、と思いました。上でお使いの辞書はオンラインですか、CDROM版ですか、大型のハードカバー版ですか?tempus fugitさんの辞書使用に関する記事があればご案内ください。
by 英語学習者 (2018-09-18 00:31) 

tempus fugit

英語学習者さん、本文の記述はオンライン版から引用したものです。
https://www.merriam-webster.com/dictionary/loadstar

by tempus fugit (2018-09-18 08:51) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...