written in the star「星のさだめ」「運命づけられている」 [単語・表現]
東京についての情報をのせた英語のフリーマガジン TimeOut Tokyo はいつぞや取り上げことがあるが(→こちら)、この夏に出た号をパラパラめくって眺めていたら、written in the stars というイディオムをうまく使ったタイトルが目に留まったので、メモしておきたい。
この No.19 の号には、目次で "To Tokyo with love"、本文では "55 reasons why we love Tokyo" (love は原文では emoji)と題した特集があり、「なぜ東京が大のお気に入りなのか」という問いに答える形をとって、東京の魅力を55点挙げている。
時期的にも夏休みで訪れた外国人観光客を意識した企画なのだろう、飲食やショッピングについての内容が目立つ。
理由その1はスシで、無難といえば無難である。その本文には Tokyoite ならぬ Edoite なんていう造語?も出てきた。「江戸っ子」ということだろう。
そして理由その2は、見出しが Because it's written in the stars となっていた。
ん?と思う。これは「~する運命になっている」という表現を使ったものだが、「東京が好きになる定めである」って、理由になってないじゃないか。
何のことだろうかと本文を読むと、自分がいかに想像力に乏しいか、頭が固いかを思い知らされた。とんち系のクイズが苦手なのも無理はないなと思った(トシをとったせいか、おやじギャグ dad joke にはますます inhibition が薄れているのだが)。とんちだけではなく、前回触れた「チコちゃんに叱られる!」のような(演出はお笑い系だが)まともな雑学クイズも正答を出せたためしがない。
そんなことはともかく、下記が本文の一部である。
- Our beloved city is the food capital of the world: we don't just have the most Michelin-starred restaurants but also the most stars. In the latest guide, Tokyo has 235 starred restaurants clocking up to a total of 314 stars between them. That's more than twice as many as second place Paris with its 105 stars outlets and a total of 141 stars.
つまり、タイトルは「ミシュランガイドの星マークの評価」にかけたものだったのだ。うまいものだと感心した。
星つきのレストランが東京には235軒あり、星の数を足し上げると314個に達し、2位のパリをダントツに引き離しているという。外食をする時にミシュランを参考にすることがまったくない私でも、確かにセールスポイントになるなと思った。
今回の表現について、英語圏のオンライン辞書から引用しよう。
- If you believe that something is written in the stars, you believe that it will be made to happen by a force that controls the future:
It was written in the stars that they would meet and fall in love.
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
- It is fated or predestined to happen; it is meant to be this way.
I firmly believe that it was written in the stars for me to come to this country and meet you.
(Farlex Dictionary of Idioms)
なお「ジーニアス英和大辞典」は、write の項で「~ということを(本などの中に)書いている」という意味の例文としてこの表現を載せているが、すぐあとに次のような注記が書かれていた。
- 書物をSにして "The Bible writes that...とはできない。It is written in the Bible that...または The Bible says that..., It says in the Bible that...などとする。
この注記は star そのものについてではないが、なるほどと思った。
star といえば先日トランプ大統領にからんで loadstar という単語を取り上げたばかりだが、ついでなので、以下、星に関係のある過去のエントリをいくつか復習してみよう。
過去の参考記事:
・lodestar「道しるべの星」~ トランプを批判した政府高官は誰だ?
・with an asterisk 「ただし書きがつく」 (イチローが通算安打記録)
・reach for the stars は「高望みする」か
・starboard は「星」とは関係なかった
・「水金地火木土天海冥」は英語で何というか
・2006年流行語大賞は「冥王星する」
・シャーロック・ホームズ「小惑星の力学」の謎
にほんブログ村
この No.19 の号には、目次で "To Tokyo with love"、本文では "55 reasons why we love Tokyo" (love は原文では emoji)と題した特集があり、「なぜ東京が大のお気に入りなのか」という問いに答える形をとって、東京の魅力を55点挙げている。
時期的にも夏休みで訪れた外国人観光客を意識した企画なのだろう、飲食やショッピングについての内容が目立つ。
理由その1はスシで、無難といえば無難である。その本文には Tokyoite ならぬ Edoite なんていう造語?も出てきた。「江戸っ子」ということだろう。
そして理由その2は、見出しが Because it's written in the stars となっていた。
ん?と思う。これは「~する運命になっている」という表現を使ったものだが、「東京が好きになる定めである」って、理由になってないじゃないか。
何のことだろうかと本文を読むと、自分がいかに想像力に乏しいか、頭が固いかを思い知らされた。とんち系のクイズが苦手なのも無理はないなと思った(トシをとったせいか、おやじギャグ dad joke にはますます inhibition が薄れているのだが)。とんちだけではなく、前回触れた「チコちゃんに叱られる!」のような(演出はお笑い系だが)まともな雑学クイズも正答を出せたためしがない。
そんなことはともかく、下記が本文の一部である。
- Our beloved city is the food capital of the world: we don't just have the most Michelin-starred restaurants but also the most stars. In the latest guide, Tokyo has 235 starred restaurants clocking up to a total of 314 stars between them. That's more than twice as many as second place Paris with its 105 stars outlets and a total of 141 stars.
つまり、タイトルは「ミシュランガイドの星マークの評価」にかけたものだったのだ。うまいものだと感心した。
星つきのレストランが東京には235軒あり、星の数を足し上げると314個に達し、2位のパリをダントツに引き離しているという。外食をする時にミシュランを参考にすることがまったくない私でも、確かにセールスポイントになるなと思った。
今回の表現について、英語圏のオンライン辞書から引用しよう。
- If you believe that something is written in the stars, you believe that it will be made to happen by a force that controls the future:
It was written in the stars that they would meet and fall in love.
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
- It is fated or predestined to happen; it is meant to be this way.
I firmly believe that it was written in the stars for me to come to this country and meet you.
(Farlex Dictionary of Idioms)
なお「ジーニアス英和大辞典」は、write の項で「~ということを(本などの中に)書いている」という意味の例文としてこの表現を載せているが、すぐあとに次のような注記が書かれていた。
- 書物をSにして "The Bible writes that...とはできない。It is written in the Bible that...または The Bible says that..., It says in the Bible that...などとする。
この注記は star そのものについてではないが、なるほどと思った。
star といえば先日トランプ大統領にからんで loadstar という単語を取り上げたばかりだが、ついでなので、以下、星に関係のある過去のエントリをいくつか復習してみよう。
過去の参考記事:
・lodestar「道しるべの星」~ トランプを批判した政府高官は誰だ?
・with an asterisk 「ただし書きがつく」 (イチローが通算安打記録)
・reach for the stars は「高望みする」か
・starboard は「星」とは関係なかった
・「水金地火木土天海冥」は英語で何というか
・2006年流行語大賞は「冥王星する」
・シャーロック・ホームズ「小惑星の力学」の謎
にほんブログ村
にほんブログ村← 参加中です
コメント 0