SSブログ

better the devil you know「知らぬ仏よりなじみの鬼」 [英語文化のトリビア]

少し前の英字新聞を見返していたら、ちょっとおもしろい表現が目にとまった。まとまった言い回しに違いないと思って調べるとその通りで、Better the devil you know than the devil you don't know. を変形したものだとわかった。

菅総理についての評論記事にあったもので、3つの補欠選挙で全敗したものの、直ちに政権運営が深刻な危機に瀕しているわけではない、と論じる内容だ。

- Opposition parties have failed to articulate unique policy platforms related to the main issues at hand and the prospect of them forming a united front against the LDP is unlikely. At a point when many Japanese will be loath to invite further instability into their lives, the devil they know may be better than the devil they don’t.
("Japan's political state of play following the by-elections" The Japan Times, May 1, 2021)

「どうせ相手にするのなら、知っている悪魔の方が知らない悪魔よりまし」ということだが、決まったフレーズだということを知らなくても、文脈とあわせて言わんとしている意味はつかめると思う。

また、これに相当する「知らぬ仏より馴染みの鬼」という日本のことわざがあるそうだ。恥ずかしながら私は知らなかったので、ちょっと反省である。

同じ悪魔で揃えるか、それとも、得体のしれない方を仏と結びつけたうえで鬼を対比させるか、どちらがおもしろいと考えるかは人それぞれかもしれない。

今回の記事は菅総理と野党を比較しているので、どちらも devil になる英語の方が、いずれの支持者から見ても公平性が担保されているといえるだろうか。まあ、こちらの方が双方への皮肉が効いている、と思ったのが正直なところだが。

それはともかく、英語圏の辞書にある説明を引用しよう。than 以下は省いて前半だけでも良いようだ。

- better the devil you know (than the devil you don't)
said when you think it is wiser to deal with someone or something familiar, although you do not like him, her, or it, than to deal with someone or something you do not know that might be worse
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus)

- used to say that it is better to deal with a difficult person or situation one knows than with a new person or situation that could be worse
(Merriam-Webster.com)

ついでに、better A than B は英語学習のごく初期に学ぶ表現だが、これを使った英語のことわざがいくつかある。

- Better safe than sorry.
転ばぬ先の杖

- Better late than never.
遅れてもやらないよりまし

- It is better to be a big fish in a small pond than a little fish in a big pond.
- Better be the head of a dog than the tail of a lion.
鶏口となるも牛後となるなかれ

- A live dog is better than a dead lion.
命あっての物種

このパターンの表現は他にもいろいろあるはずなので、興味があれば調べていただくとおもしろいと思う。

devil 関連の過去の参考記事:
devil にちなんだ表現
続・devil にちなんだ表現 (devil's advocate など) 
「絶体絶命」の本当の由来は何か (between the devil and the deep blue sea) 
「こんにゃく」と devil's tongue
「貧乏ゆすり」、および devil's tattoo という表現

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村←参加中です

nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 2

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...