stiff drink 「強い酒」 [読書と英語]
前回の stiff price 「高くつく代償」からの連想で、stiff drink という言い方について触れておきたい。この stiff は「アルコール度が高い」という意味なので、「強い酒」のことである。
下記は2016年のアメリカ大統領選挙で選挙戦が行われていた当時の「ニューヨーク・タイムズ」紙にあった実例で、「共和党のトランプ候補よりも、民主党のヒラリー・クリントン候補の方が強硬派・タカ派なのだ」と論じるオピニオン記事である。
「ヒラリーが好むのは、マッチョでタフガイのタイプの男性だ。そう、たとえばドナルド・トランプみたいな」と、皮肉っぽく結んでいる記事の最終部分だ。本来 stiff drink が目的でこの記事をファイルしたのではないのだが、たまたまこの表現が含まれていたので引用しよう。
- As secretary of state, she hit it off with Gen. Stanley McChrystal and David Petraeus. And she loved to have a stiff drink with Bob Gates and John McCain.
She has a weakness for big, swaggering, rascally he-men.
Like Donald Trump.
("Donald the Dove, Hillary the Hawk" The New York Times, April 30, 2016)
ここで、オバマ政権の国務長官時代のヒラリーが強い酒を酌み交わした男性のひとりとして、当時の国防長官 Bob Gates (ロバート・ゲーツ)の名前が出てくる。
ゲーツ氏の回想録はこのブロクでも何回か取り上げたことがあるが、あらためて開いて探してみたら、彼の方でも、「ヒラリーとはウマが合った」と書いているくだりがあった。
- Hillary had been around long enough, both in the White House and in the Senate, to understand exactly what I was talking about, and she readily agreed on the importance of us working together. Indeed, we would develop a very strong partnership, in part because it turned out we agreed on almost every important issue.
(Duty by Robert Gates)
一方でゲーツ元長官は、当時の副大統領だったジョー・バイデン氏(現大統領)については、「主要な外交政策や安全保障の問題では、過去ほとんど常に間違った判断をしてきた」と同書で手厳しく評している。
- Joe is a man of integrity, incapable of hiding what he really thinks, and one of those rare people you know you could turn to for help in a personal crisis. Still, I think he has been wrong on nearly every major foreign policy and national security issue over the past four decades.
(ibid.)
脱線が長くなったが、アルコール度が高いことを表す stiff の説明や例文を英語圏の辞書から引用しよう。
(of an alcoholic drink) strong.
I don't drink at lunchtime but I like a stiff whisky at 6.30 in the evening and perhaps another later on.
She shut the door, sealing herself off from the noise, and poured herself a stiff drink.
I'm going to go home and walk my dog and hug my wife and maybe get a good Mexican meal and a stiff margarita and a full night's sleep.
(Oxford Dictionaries)
この意味の stiff を自分で使うのは、なかなかパッと思いつかず厳しい、という人もいるかもしれないが、soft drink の反対として stiff drink を覚えるのがひとつの手かもしれない。
ぴったり soft の対になるのは hard だとすれば、hard drink も「強い酒」に使えそうだが、ネットにある情報によると、この組み合わせは "an alcoholic beverage that is distilled rather than fermented" を指すという。つまりウィスキー、ブランデー、ジンといった蒸留酒のことで、ビールやワイン、日本酒のような醸造酒には使わないということになりそうだ。
にほんブログ村←参加中です
下記は2016年のアメリカ大統領選挙で選挙戦が行われていた当時の「ニューヨーク・タイムズ」紙にあった実例で、「共和党のトランプ候補よりも、民主党のヒラリー・クリントン候補の方が強硬派・タカ派なのだ」と論じるオピニオン記事である。
「ヒラリーが好むのは、マッチョでタフガイのタイプの男性だ。そう、たとえばドナルド・トランプみたいな」と、皮肉っぽく結んでいる記事の最終部分だ。本来 stiff drink が目的でこの記事をファイルしたのではないのだが、たまたまこの表現が含まれていたので引用しよう。
- As secretary of state, she hit it off with Gen. Stanley McChrystal and David Petraeus. And she loved to have a stiff drink with Bob Gates and John McCain.
She has a weakness for big, swaggering, rascally he-men.
Like Donald Trump.
("Donald the Dove, Hillary the Hawk" The New York Times, April 30, 2016)
ここで、オバマ政権の国務長官時代のヒラリーが強い酒を酌み交わした男性のひとりとして、当時の国防長官 Bob Gates (ロバート・ゲーツ)の名前が出てくる。
ゲーツ氏の回想録はこのブロクでも何回か取り上げたことがあるが、あらためて開いて探してみたら、彼の方でも、「ヒラリーとはウマが合った」と書いているくだりがあった。
- Hillary had been around long enough, both in the White House and in the Senate, to understand exactly what I was talking about, and she readily agreed on the importance of us working together. Indeed, we would develop a very strong partnership, in part because it turned out we agreed on almost every important issue.
(Duty by Robert Gates)
一方でゲーツ元長官は、当時の副大統領だったジョー・バイデン氏(現大統領)については、「主要な外交政策や安全保障の問題では、過去ほとんど常に間違った判断をしてきた」と同書で手厳しく評している。
- Joe is a man of integrity, incapable of hiding what he really thinks, and one of those rare people you know you could turn to for help in a personal crisis. Still, I think he has been wrong on nearly every major foreign policy and national security issue over the past four decades.
(ibid.)
脱線が長くなったが、アルコール度が高いことを表す stiff の説明や例文を英語圏の辞書から引用しよう。
(of an alcoholic drink) strong.
I don't drink at lunchtime but I like a stiff whisky at 6.30 in the evening and perhaps another later on.
She shut the door, sealing herself off from the noise, and poured herself a stiff drink.
I'm going to go home and walk my dog and hug my wife and maybe get a good Mexican meal and a stiff margarita and a full night's sleep.
(Oxford Dictionaries)
この意味の stiff を自分で使うのは、なかなかパッと思いつかず厳しい、という人もいるかもしれないが、soft drink の反対として stiff drink を覚えるのがひとつの手かもしれない。
ぴったり soft の対になるのは hard だとすれば、hard drink も「強い酒」に使えそうだが、ネットにある情報によると、この組み合わせは "an alcoholic beverage that is distilled rather than fermented" を指すという。つまりウィスキー、ブランデー、ジンといった蒸留酒のことで、ビールやワイン、日本酒のような醸造酒には使わないということになりそうだ。
にほんブログ村←参加中です
Duty: Memoirs of a Secretary at War (English Edition)
- 作者: Gates, Robert Michael
- 出版社/メーカー: Vintage
- 発売日: 2014/01/14
- メディア: Kindle版
タグ:アメリカ政治
2022-01-24 22:40
nice!(2)
コメント(0)
にほんブログ村← 参加中です
コメント 0