辞書に載っていない franchise 「(映画などの)シリーズ」 [注意したい単語・意外な意味]
このところ007についての英文を取り上げているが、この手の記事で franchise という単語を目にすることがある。日本語にもなっている「フランチャイズ」だが、こうした例では、「シリーズ」という意味で使っているらしいことが文脈からわかる。
「ちょい悪」?の「ラギッド」 (rugged) [和英表現]
マンガ雑誌 MAD のマスコットキャラクター (Alfred E. Neuman) [英語文化のトリビア]
007を演じているダニエル・クレイグの耳について前回書いたが、広がった耳で私が連想したのは、アメリカのユーモア雑誌「マッド」 MAD の表紙を飾るマスコットキャラクターである。独特の表情と欠けた前歯、それに大きな耳。一目見たら忘れられないインパクトがある。
タグ:-固有名詞にちなんだ表現
ダニエル・クレイグの耳 (007「カジノ・ロワイヤル」) [007 ジェームズ・ボンド]
先日取り上げたロジャー・ムーアの「眉の演技」に続いて、今回も007映画をランク付けした Rolling Stone 誌の記事から、新作「スカイフォール」 Skyfall が封切られたダニエル・クレイグの耳の話。
彼のジェームズ・ボンドは、当初の懸念をよそに高い評価を得ているといっていいだろう。
彼のジェームズ・ボンドは、当初の懸念をよそに高い評価を得ているといっていいだろう。
タグ:=英語のトリビア
にほんブログ村← 参加中です