washed-up 「落ちぶれた」 (映画「バードマン」がアカデミー賞受賞) [映画・ドラマと英語]
frisky 「はしゃぎ回る」「さかりのついた猫のような」 (刑事コロンボ「死者のメッセージ」) [刑事コロンボ]
DVDで往年の名作「刑事コロンボ」のエピソード Try and Catch Me 「死者のメッセージ」を観た。ミステリとしては難点もあるが、味わいのある一編だ。そこに出てきた単語 frisky についていくつか気づいたことがあるのでメモしておきたい。
feedback 「(ハウリングの)キーンという音」 (ビートルズ「アイ・フィール・ファイン」) [音楽と英語]
twang 「ビョーンという音」「鼻音」 [単語・表現]
前回取り上げた envelope のフランス語風発音は、en- が鼻にかかるのが特徴だが、連想したのが twang である。「鼻音」という意味で、nasal twang という言い方もあるが、私が最初にこの単語を覚えたのは別の意味だった。
「匂い」と「臭い」、および waft について [辞書・学習参考書]
「イギリスなまりの英語」と"Multicultural London English" のこと (続・「イスラム国」人質事件) [発音]
hallmark 「目立った特徴」「刻印」 (「イスラム国」邦人殺害事件) [ニュースと英語]
「イスラム国」による人質事件は、残念ながら2人の日本人が殺害されるという、悲しい結末を迎えた。
事件についていくつか考えたことはあるが、それは後の方で書くことにして、関連記事にあった hallmark という単語についてまず書いてみたい。
事件についていくつか考えたことはあるが、それは後の方で書くことにして、関連記事にあった hallmark という単語についてまず書いてみたい。
にほんブログ村← 参加中です