「女性をモノとして見る」 objectify women, sexualize [ニュースと英語]
前回、アジアの某航空会社が売春ツアーと受け取られかねない宣伝を出して批判を浴びたというニュースを取り上げたが、その中に objectification of women という言葉が出てきたので、こちらにも触れておきたい。
dog whistle 「隠されたメッセージ」+ get off の恐ろしい意味 [ニュースと英語]
人間には聞こえない音を使って犬を呼ぶ笛に由来する dog whistle はイディオム集か何かの本で知ったが、これまで印象に残る実例に接したことがなかった。しかしウェブの記事を読んでいたら、この表現が使われた興味深いニュースがあった。
punch above your weight 「実力以上の力を発揮する」「健闘する」 [単語・表現]
CNNのサイトを見ていたらK-POPについての記事があった。韓国のカルチャー系ニュースは英語圏メディアのサイトでもよく目にするようになった感があり、一方で日本の存在感が低下しているようで残念だが、それはともかく、その記事から punch above one's weight という表現を取り上げよう。
にほんブログ村← 参加中です