life-size cardboard cutout 「等身大のパネル」 [単語・表現]
引き続き、異文化理解についての本 The Culture Map からの表現メモである。著者がレクチャーに招かれたハイネケン社の一室は、ビールを持つお姉さんの life-size cardboard cutout が並び、まるでスポーツバーの雰囲気だったという。
jump in on top of one another 「話に割って入る」「口をはさむ」 [単語・表現]
今回も異文化理解についての本 The Culture Map にあった表現を短くメモしておきたい。アメリカ人には日本的な「間」が通用しないことが往々にしてあると思うが、この本に、西洋人あるいはアメリカ人に見られる傾向について speak on top of (each other) また jump in on top of (one another) と書いている部分があった。
elephant in the room 「みんなが見て見ぬふりをしている問題」 [単語・表現]
前回に続いて異文化理解についての本 The Culture Map から拾った表現を取りあげる。elephant in the room は字面を見るといったい何だと思うが、「明々白々なのに誰も触れたがらない問題」という意味である。
speak between the lines 「言葉に含みを持たせる」「字面に表れない意味を込める」 [読書と英語]
先月来、公私ともに何かと多忙でじっくり英語に接する物理的・心理的な余裕がない。このままではまずいと、最新のニュース記事等ではなく、かつて読んだ英語の本から言葉を拾って学習と更新のネタにしようと考えた。今回は speak between the lines という表現をメモしておこう。
にほんブログ村← 参加中です