タグ / 翻訳・誤訳
記事
日本のマンガの英訳にシェイクスピアのセリフが使われていた (高橋留美子「めぞん一刻」) [2018/05/14 20:00]
leapfrog 「馬跳び」「(軍隊の)交互前進」 (ハインライン「宇宙の戦士」) [2017/11/02 09:35]
マティス国防長官のあだ名 mad dog は「狂犬」でいいのか? [2017/02/03 09:00]
「侵略」と aggression と invasion ~安倍総理の「戦後70年談話」英語版を読む [2015/08/17 09:30]
Hoover 「電気掃除機」 [2015/08/05 23:20]
TIME誌は本当に佐村河内守氏を「現代のベートーベン」と紹介したのか [2014/02/08 13:00]
-ラテン語・外来語 -固有名詞にちなんだ表現 -数にちなんだ表現 -注意したい単語・意外な意味 -言葉についての言葉 =トリビア・雑学 =英語のトリビア =英語文化のトリビア SF Word of the Year アイザック・アシモフ アメリカ政治 オバマ カズオ・イシグロ カタカナ語 クラシック クリスマス クリントン ケネディ シェイクスピア シャーロック・ホームズ ジェームズ・ボンド ジャズ スター・トレック スーパーヒーロー トランプ ニュースと英語 ヒロシマ ビートルズ ブッシュ レーガン 刑事コロンボ 名言・ことわざ 和書 国際問題 文法・語法 日本の政治 日本文化 日本語 映画 映画・ドラマ 洋書 科学・技術 翻訳・誤訳 聖書 英語参考書 英語学習 訃報 辞書 音楽