SSブログ

chafe 「服が皮膚をこする、すれる、すりむく」 [読書と英語]

イアン・フレミングのジェームズ・ボンドものの短編「危険」(「薔薇と拳銃」所収)の原文を読んでいたら、chafe という単語をイメージしやすいと思った文があったので抜き書きしておきたい。着ている服などが身体にすれることを指す。

- Bond's breath was already rasping in his throat. Now even his suit was soaked with sweat and the cloth of his trousers was chafing his legs. Behind him, three hundred yards back, was one pursuer.
(Ian Fleming: Risico)

ボンドが追っ手たちから逃げている場面だが、服は汗でびっしょり、脚がスボンの布にこすれてひりひりする。原作のボンドは、女にもてるのは映画と同じだが、その他の点では意外と泥臭いところもある。

辞書にあった chafe の例文を引用してみよう。

- Her collar chafed her neck.
- Brandnew shoes often chafe (the skin on) your feet. 新品の靴でよく靴ずれができる

今回引用した作品のタイトル Risico は英語らしくないが、オンラインの辞書で調べてみたらオランダ語で、risk という意味であった。

ところで、上記の例文にある rasp も、ある意味 chafe に似た意味があるのだが、これについては次回書いてみることにしたい。

なお、chafe と綴りが似ている chaff という単語があり、以前取り上げたことがあるので、参考までにあげておきたい。

参考記事:
役に立つ chaff 役に立たない chaff

For Your Eyes OnlyFor Your Eyes Only
(2009/09/03)
Ian Fleming

商品詳細を見る


007/薔薇と拳銃 (創元推理文庫)007/薔薇と拳銃 (創元推理文庫)
(2007/06)
イアン フレミング

商品詳細を見る

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...