SSブログ

slap 「(制裁や罰金などを)課す」 [注意したい単語・意外な意味]

このところ hugkill という簡単な単語が持つ意外な意味を取り上げてきたが、その流れで slap を連想したので、辞書の記述で気になったこととあわせて書いてみたい。

「平手打ち(にする)」「ひっぱたく」としておなじみの単語だが、それが音の響きから伝わってくるような、ちょっとオノマトペ(擬音語・擬態語)っぽいのがおもしろい。

さらにおもしろいことに、この単語は税金や罰金、制裁などを「課す」ことにも使われる。課される方にとってありがたくないものをピシャリとお見舞いする、という感じだろうか。

ロシアの反体制派指導者ナワリヌイ氏が死亡したあと、西側諸国が新たな対ロシア制裁を決めたという最近のニュースで使われていた実例を引用しよう。

- Earlier this week the EU also slapped Moscow with a new round of sanctions, focusing on fighting sanctions evasion by targeting companies around the world accused of providing Russia with advanced technology and military goods.
("Biden Slaps 500 New Sanctions on Russia Over War, Navalny Death" VOA News, February 23, 2024)

- Ukraine's allies, including the U.S. and Canada, recently slapped new sanctions on Russia. The latest round of punitive measures in response to the Russian invasion of Ukraine come just days after Western leaders blamed Russian President Vladimir Putin for the death of opposition leader Alexei Navalny.
("Ukraine's allies keep hitting Russia with more sanctions — and Russia keeps finding ways around them" CBC News, February 27, 2024)

また自分がつくっている英語学習ノートを見たら、コロナ禍が始まった4年前、横浜港に停泊中のクルーズ船「ダイヤモンド・プリンセス号」が船内感染で隔離されたことについての下記の実例がメモしてあった。quarantine にも slap が使えることが目を引いたのだろう。

- While the quarantine slapped on the Diamond Princess was meant to contain the virus, the conditions facing the crew could end up doing the opposite and help spread the illness, disease experts say.
("Cruise Ship’s Coronavirus Outbreak Leaves Crew Nowhere to Hide" The New York Times, February 10, 2020)

ところで、slap の今回の意味について辞書を見たら、ちょっと気になったことがあった。

普通のスタイルの説明、たとえば、

- to subject to a penalty —usually used with with
slapped him with a $10 fine

slap with
: to punish (someone) with (a fine, lawsuit, etc.)
The judge slapped the company with a fine for polluting the river.

slap on
to add (something, such as an extra charge) to an amount
The hotel slapped an extra $100 on his bill to cover the damage.
The judge slapped on an additional fine.
(以上 Merriam-Webster.com)

のほかに、

- (…に)(税金・罰金・禁止令など)を(突然不当に)課す (on)
(ジーニアス英和辞典)

- If journalists say that the authorities slap something such as a tax or a ban on something, they think it is unreasonable or put on without careful thought.
[informal, disapproval]
The government slapped a ban on the export of unprocessed logs. [VERB noun + on]
Thankfully the Government still hasn't discovered a way of slapping a tax on love, sunshine or air. [VERB noun on noun]
Synonyms: impose, put, place, lay
(Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary)

のように、ニュアンスに踏み込んだ記述もあった。こうした説明はありがたいものではある。

しかし、先に挙げた西側諸国のロシアへの制裁やコロナウイルスでの船内隔離についての記事で、筆者はこうした辞書の説明のように、取られた措置が「不当」なものという disapproval、あるいは "unreasonable" "put on without careful thought" との考えから slap を使ったのだろうか?
とてもそうとは思えない。

今回の意味で slap が使われるようになった当初は辞書の説明の通りだったのかもしれないが、今では必ずしも「不当」というニュアンスを伴うとは限らずに使われることを最近の実例は示しているのではないだろうか。

slap の語感から、impose などの普通の同義語に比べて、断固とした措置、あるいは受ける側にとって厳しい内容、といった意味あいを強調するのが狙いであるように感じる。

私の想像が当たっているかどうかわからないが、言葉の使われ方は常に変化するものだ。辞書の記述は現状に追いついていない場合もあるだろうから、100パーセント額面通りに受け取るのでなく、実際に使われた例に不断に触れ、必要なら見直しをはかっていくことが大切だろうと思う。

過去の参考記事:
「制裁」とは正反対の sanction
Janus word 「矛盾する二つの意味を持つ言葉」

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村←参加中です

nice!(2)  コメント(2) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 2

コメント 2

TM

最近頻繁に見かける表現ですね。罰金、制裁などをを課すということですが、以前は平手打ちをするイメージでとらえておりました。確かに一方から他方へ力を持って行使するイメージです。当たり前ですが、特に対立関係がある場合ととらえるべきと思います。力学が働くのでしょう。不当に行使する(された)というのは必ずしも正しくないと思います。やられた側が不当だと抗議するのは当然の話。最近、大手tech企業と規制当局との関係でよく出てきます。英語らしい表現です。
by TM (2024-03-22 11:41) 

tempus_fugit

なぜ罰金や制裁に slap を使うようになったのか、個人的にはその経緯・由来こそ、ある意味で最もおもしろく興味が湧きました。しかし結局は具体的にはわからなかったので、私にとっては肝心なその点には頬かむりをして、代わりに辞書の記述で気になった点に力点を置くような内容となりました。
by tempus_fugit (2024-03-24 23:42) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...