SSブログ

keep one's powder dry 「準備を怠らない」 [単語・表現]

前回、酒のアルコール度数を示す proof が、火薬に酒を垂らして火をつけ、アルコール分が適切かを prove するテストに由来することに触れた。直接の関係はないが、ここから連想したイディオムが keep one's powder dry である。

火薬が湿気てしまって火がつかなければ銃砲は使えず、いくさはできない。ということだろうか。辞書を見ると、

- (俗)万一に備える、用意を怠らない (Cromwell が言ったとされる)
Put your trust in God, and keep your powder dry.
(ランダムハウス英和大辞典)

- (old-fashioned) remain ready for a possible emergency
ORIGIN
This comes from advice given by Oliver Cromwell to his troops when they were crossing a river before battle. Powder here refers to the gunpowder used to fire bullets.
(Oxford Idioms Dictionary for learners of English)

などと書かれている。世界史の授業で出てきた記憶がある軍人クロムウェルの言葉に由来するらしい。次のサイトにもう少し詳しい記述があった。
http://www.phrases.org.uk/meanings/217500.html

この表現を覚えたのは、ずっと昔の学生時代、何かの翻訳で「火薬を湿らせてはならない」というような言葉を読んだのがきっかけだった。別に銃砲についての内容ではなかったので、なぜ突然「火薬」が出てくるのか奇妙に思った。

もしかしたら何かのイディオムをほぼそのまま訳したのでは、と思って調べてみた。すると gunpowder にはそれらしい表現がなかったが、powder を見て、この keep one's powder dry を見つけたのだった。

その翻訳の原文はわからないが、仮にこのイディオムだったとすると、その当時でも辞書に載っていたのに(何せ old-fashioned という注もあるくらいだ)、訳者は手間を惜しんだのだろうか。まあ、以前も書いたように、直訳らしい翻訳から英語の慣用表現を知ったことは他にも何度かあるので、意地悪く考えるより感謝の念を持つことにしよう。

nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 2

バネ

"keep one's power dry" の表現を実際の文で、あるいは何かで聞いた事はありませんが、この表現から発生した "dry powder" (
cash reserves kept on hand to cover future obligations) をCNNニュースで耳にし、私のEnglish Collectionに加えた事を思い出しました。(cf. http://blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2007/2/14)
ところで、今回のタイトルにミススペルがあります。タイトルなので直しておいた方が良いでしょう。

by バネ (2010-09-25 11:29) 

子守男

スペリングの間違い、ご指摘を受けて気づきました。ありがとうございます。お恥ずかしいかぎりです。

dry powder という表現も派生しているのですね。興味深い情報ありがとうございました。


by 子守男 (2010-09-26 13:31) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...