SSブログ

impound 「押収する」 [刑事コロンボ]

前回は impunity 「刑罰を免れること」という単語について書いたが、前々回取り上げたTVドラマ「新・刑事コロンボ 完全犯罪の誤算」に、同じく司法関係の言葉である impound が使われていたので短く触れておきたい。

といっても im- が揃っているだけで意味的に共通点があるわけではなく、こちらは「(証拠として)~を押収する」という意味だが、「押収」といえば seize, confiscate がまず頭に浮かぶ人が多いのではないかと思うので、類語として紹介したいと思ったしだいである。

コロンボと、フィンチという人物の会話に出てくる。

- Columbo: That's the gun that killed Mr. Staplin. Well, not the one, but it's the same model. The real one's been impounded, pending...
Finch: Pending the closure of the investigation.
(Columbo: Agenda for Murder)

英語圏の辞典を引用しよう。

- 1. Seize and take legal custody of (something, especially a vehicle, goods, or documents) because of an infringement of a law or regulation:
vehicles parked where they cause an obstruction will be impounded
Synonyms
confiscate, take possession of, seize, commandeer, expropriate, requisition, sequester, sequestrate
2. Shut up (domestic animals) in a pound or enclosure.
2.1 (Of a dam) hold back or confine (water).

ここにあるように、「(家畜を)おりに入れる」「水をダムに貯える」ことも指す。pound は「拳でたたく」がおなじみだと思うが、名詞では「動物を囲い込む柵」「差し押さえた物を保管しておく場所」「留置場」という別の意味もあり(綴りは同じだが由来は異なるようだ)、これに im- がついたと考えるとわかりやすいかもしれない。

なお、上記のセリフに出てきた pending は「~までは」ということで、until と同じような意味だが、このような固い内容に使われるという印象がある。

nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 2

お名前(必須)

出る順パスタン準1級1190番目に、confiscateの類語で
impoundありました。ニュアンスの違いを探していて出会いました。
刑事コロンボの引用は、ドンピシャ。
素晴らしいご説明,有り難う御座います。    合掌

by お名前(必須) (2021-05-02 12:25) 

tempus_fugit

コメントありがとうございました。お役に立てたのならうれしいです。

by tempus_fugit (2021-05-04 08:36) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...