SSブログ

hole in the wall 「場末のパッとしない店」 [単語・表現]

このところ wall を使った表現について書いている流れでもうひとつ。hole in the wall は、「へんぴな所にある狭苦しい家・薄汚い店」を指す言葉である。

何かの英文を読んでいて出てきたので覚えたのではない。きっかけとなったのは、この英語を直訳したような名前のスパゲッティのチェーン店である。

ある時ふと、「おもしろい店名だが何か意味があるだろうか、もしかしたら英語の表現だろうか」と疑問を持ち、調べてみて探り当てた。

英語圏の辞書から説明や例文を引用しよう。

- A small, modest, or obscure place, as in My new apartment is just a hole in the wall, or Believe it or not, that little hole in the wall is a great restaurant.
(American Heritage Dictionary of Idioms)

- a small or confining place, especially one that is dingy, shabby, or out-of-the-way:
Their first shop was a real hole in the wall.
(Dictionary.com)

- A small, inconspicuous place, often an establishment such a restaurant.
The term sometimes but not always has a negative connotation implying a place that is perceived to be disreputable in someway.
I wasn't impressed when Gary suggested a hole in the wall for our first date, but we ended up having a good time.
(Farlex Dictionary of Idioms)

なおこの意味はアメリカ英語で、イギリス英語では「銀行のATM」を指す、という記述が多くの辞書に載っている。

言葉についてのサイト World Wide Words には、ATMの意味も実はアメリカ発祥だというウンチクが語られているが、「場末の店、むさくるしい家」の方についてはまったく言及がなく、こちらの意味の由来はわからなかった。

ところで、くだんの店は、なぜこうした言葉を店名に選んだのだろうか。このような意味を知りつつ、わざわざこれに決めたとはどうも信じがたい。

そこでネットをいろいろ見ていたら、さらにおもしろいことがわかったのだが、それについては次回書くことにしたい。

追記:
hole in the wall (続き)~パスタのチェーン店とシェイクスピア


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 3

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...