SSブログ

condescend ~わかりにくい英和辞典の訳語 [注意したい単語・意外な意味]

前回の smug から連想した condescend という単語について少し書いてみたい。英和辞典によっては、一見すると相反するような2つの意味を載せている。

ひとつは、「お高くとまらない」「いばらない」というもので、もう一方は、「偉そうにする」「いばって~する」というものだ。

これだと、訳語を見ただけでは当惑する人がいるのではないかと思う。

私も、形容詞の condescending で「見下した」「上から目線の」「先輩づらした」として覚えたので、「高ぶらない」「偉ぶらない」といった訳語を辞書で見た時は奇妙に思ったものだ。

これについては、次のような condescend の説明を読むと何となくわかってくる。

- Sense of ""voluntarily waive ceremony or dignity proper to one's superior position or rank and willingly assume equality with inferiors" is from early 15c. Generally a positive word in Middle English; the modern, negative sense is from the notion of a mere show or assumed air of condescending (compare sense evolution in patronize). Also in Middle English "give one's consent; come to mutual agreement; make a concession."
(Online Etymology Dictionary)

- 1. (intransitive) To come down from one's superior position; to deign (to do something).
2. (intransitive) To treat (someone) as though inferior; to be patronizing (toward someone); to talk down (to someone).
(Wiktionary)

つまりこの言葉はもともと、立場・身分が上の人が、それより低いレベルに降りてくる (descend) ということを意味している。そこで「高ぶらない」というのは、同じレベル同士の関係というより、上の人が下の人に対して腰を低くすることを表しているわけである。

そこから、「見せかけだけの親切さ」や「恩着せがましさ」を指すようになり、現代では「見下した態度を取る」という意味で使われるようになった、ということであろう。

英和辞典も、「いばらない」の方に「(目下の者に対して)」というような注をつけているものもあるが、これだけだと学習者の注意を十分に引くことは難しいのではないか。それだったらむしろ、

- 1(しばしば軽蔑または皮肉)わざわざ...してくださる
2(軽蔑)(人)に対して偉そうな態度をとる
(ルミナス英和辞典)

くらいにスパッとした記述にした方がいいようにも思った。

なお、形容詞の condescending については「ジーニアス英和大辞典」が、

- 1 (人・態度などが)(目下の者に)謙遜した、腰の低い(to)<話し手が1のつもりで言っても2ととられやすい>
2 いばった、恩着せがましい、相手を見くだすような
He has a condescending attitude toward everyone.

という親切な説明をつけていた。ただこの辞典は、動詞の condescend には「いばらない」と「いばって~する」という対照的に見える訳語を載せているて、これだとまごつく人が出そうである。

最後に英語圏の学習辞典から、condescend の例文を語義とともに引用しておこう。

- 1 condescend to do sth (often disapproving) to do something that you think it is below your social or professional position to do
We had to wait almost an hour before he condescended to see us.
2 condescend to sb to behave toward somebody as though you are more important and more intelligent than they are
When giving a talk, be careful not to condescend to your audience.
(OALD)

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村←参加中です

nice!(2)  コメント(0) 

nice! 2

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...