SSブログ

tipsy 「ほろ酔いの」 [刑事コロンボ]

TVドラマ「刑事コロンボ」のエピソード「構想の死角」から拾った言葉をもうひとつ。ある登場人物が酒を飲んでいるシーンに、tipsy という単語が出てきた。

- I'm afraid I'm getting a little tipsy.
(Columbo: Murder By the Book)

辞書には、「ほろ酔いの」「(酔って)足元がふらついた」とある。こんな例文もあった。

- I wasn't drunk; just a little tipsy.
(英和活用大辞典)

「(泥酔して)足元がふらついた」と記している辞書があったが、いくつかの英語辞典を見ても、slightly drunk, slightly intoxicated などとあるだけなので、果たして「泥酔」状態を指すものなのか、多少疑問に思った。

また、「千鳥足の」という訳語をあげている辞書もあった。私は「千鳥足」というと、足音が相当程度おぼつかない状態、つまり相当飲んだ結果というイメージを抱くのだが、まあ千鳥足と酒量をめぐる厳密な定義があるわけではなかろうから、こちらはよしとしようか。

なお、以前「千鳥足」の英語表現を取り上げたことがある。

参考記事:
手玉に取る juggle、千鳥足の stagger

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...