SSブログ

list 「船が傾く」 (韓国フェリー沈没事故) [ニュースと英語]

韓国で起きたフェリーの事故は、無理な操船が原因で起きた、いわば人災だったということで驚いている。いくつか英文の記事を読んだが、そこで出てきた list という単語になじみがないという人もいるのではと思ったので、ちょっと書いておきたい。

「リスト」として日本語になっているので、「一覧(に載せる、載っている)」という意味は当然として、ビジネスマンだったら「上場する」という意味が頭に浮かぶ人も多いと思うが、同じ綴りながら別の見出し項目としてあげている辞書もあるのが、こちらの list である。

「(荷くずれや浸水のため)(船などが)一方に傾く、かしぐ」などとあり、同義語として tilt, heel. careen といった単語があげられている。また、

- list to starboard (port)  右舷(左舷)に傾く

という用例も載っている。

今回の事故を報じる記事で目にした実例としては、

- According to investigators, Captain Lee Joon-seok was not on the bridge at the time the Sewol ferry started to list sharply, with a junior officer at the wheel.
( ttp://www.aol.com/article/2014/04/18/vice-principal-saved-from-korea-ferry-found-hanged/20871709/ )

- Some media reports have said the vessel turned sharply, causing cargo to shift and the ship to list before capsizing.
(ibid.)

ついでだが上記の記事には、「上場」の意味の関連語として、

- Chonghaejin Marine Co Ltd is an unlisted company that operates five ships. It reported an operating loss of 785 million won ($756,000) last year.
(ibid.)

が出てくる文もあった。

先に書いたように、同じスペリングなのに項目を別立てにしているということは、語源が異なるということだろう。そこでオンライン辞書の Online Etymology Dictionary を調べてみた。

「リスト」の list はヨーロッパ大陸の言葉から入ったが、「傾く」の方の由来は不明とのこと。ただ、以下のようにひとつの説があげられていた。

- "tilt, lean," especially of a ship, 1880, earlier (1620s) lust, of unknown origin, perhaps an unexplained spelling variant of Middle English lysten "to please, desire, wish, like" with a sense development from the notion of "leaning" toward what one desires (compare incline). Related: Listed; listing. The noun in this sense is from 1630s.

これを読んで、へえっと思った。日本語でいう「(気持ちが)~に傾く」と同様の(そして incline も同じ)発想らしいからだ。言語・文化が異なると、まったく違った事象の切り方をすることがある一方で、意外に同じ見方をしていて、やはり同じホモ・サピエンス、「人類みな兄弟」と感心する事例もあるのがおもしろい。

なお余談だが、韓国の事故については、船長が先に脱出してしまい、最後まで指揮を取ると定めた法令違反に問われている。これについては上記ウェブの記事に、

- "I don't know why he abandoned the ship like that," said Ju Hi-chun, a maritime author interviewed the captain in 2006 as one of the experts on the sailing route to Jeju island.

But he added: "Koreans don't have the view that they have to stay with their ship until the end. It is a different culture from the West."

という指摘があった。そうなのかもしれないが、文化のせい、とされては犠牲者も浮かばれまい。

最後に、先の辞書の用例にあった「右舷・左舷」 starboard, port(side)に関連して、以前、以下のようなトリビアなどを書いたことがあるので、参考までにあげておきたい。
(→ starboard は「星」とは関係なかった
(→ posh の由来は port out, starboard home か
(→ 「刑事コロンボ」の思い出と port

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...