half-moon 「爪半月(爪の根元の白い部分)」 [注意したい単語・意外な意味]
月は単体では the moon と定冠詞がつくが、「半月」「満月」といった形態を表すときには a half-moon, a full moon などと不定冠詞がつくと先日書いた。ついでに天体の月ではないが、half-moon が「爪のつけ根にある白いところ」を指すことを連想したので短く書いておきたい。
日本語でこの部分を「爪(そう)半月」ということを私が知ったのは、half-moon にこの意味があることを知ってからだった。「ルヌーラ」とも呼ばれるそうだが、lunula は字面からわかるようにラテン語の「月」 luna から来ている。先日、冨田勲氏の訃報にからんで取り上げた「月の光」は、原題(フランス語)が Clair de Lune である(参考→ 冨田勲さんを悼む)。
英語圏の辞書が、この部分をどう説明しているかを調べてみよう。half-moon を見ると、
- Something that is shaped like a half circle or a crescent, such as the lunula of a fingernail.
(American Heritage Dictionary)
- (anatomy) a nontechnical name for lunula
(Collins English Dictionary)
などとあるので、lunula も引いてみた。ラテン語の発音はわからないが、英単語としては第1音節に強勢があり、カタカナであえて書けば「ルヌーラ」より「ルーニュラ」とする方がそれらしい。複数形は lunulae /-li:/ である。
- A crescent-shaped object or mark, in particular.
1.1 The white area at the base of a fingernail.
The whitish, half-moon-shaped area at the base of your nail is called the lunula (LOO-nu-luh).
(Oxford Dictionaries)
- A small crescent-shaped structure or marking, especially the white area at the base of a fingernail that resembles a half-moon.
(American Heritage Dictionary)
- the white crescent-shaped area at the base of the human fingernail Nontechnical name: half-moon
Word Origin C16: from Latin: small moon, from lūna
(Collins English Dictionary)
half-moon というが、crescent 「三日月(の形の)」を使った説明が目立つようなのがちょっとおもしろい。
ついでだが、レンズの高さ(上下)が短く横に長い昔ながらの老眼鏡も half-moon glasses (spectacles) という。最近は「リーディンググラス」「シニアグラス」と呼ばれ、レンズもふつうの大きさになっている(私もそうしたタイプを使っている)。なおウェブを見ると reading glasses, senior glasses が使われていて、和製英語とはいえないようだ。
もうひとつついでに、blue moon は「ひと月に2回満月が場合の、2度めの満月」を指す。
- the second full moon occurring within a calendar month
(Collins English Dictionary)
だから once in a blue moon というイディオムが「めったにない、ごくまれにしかない」ということになるのだろう。
過去の参考記事:
・近視・遠視・老眼の英語
にほんブログ村
日本語でこの部分を「爪(そう)半月」ということを私が知ったのは、half-moon にこの意味があることを知ってからだった。「ルヌーラ」とも呼ばれるそうだが、lunula は字面からわかるようにラテン語の「月」 luna から来ている。先日、冨田勲氏の訃報にからんで取り上げた「月の光」は、原題(フランス語)が Clair de Lune である(参考→ 冨田勲さんを悼む)。
英語圏の辞書が、この部分をどう説明しているかを調べてみよう。half-moon を見ると、
- Something that is shaped like a half circle or a crescent, such as the lunula of a fingernail.
(American Heritage Dictionary)
- (anatomy) a nontechnical name for lunula
(Collins English Dictionary)
などとあるので、lunula も引いてみた。ラテン語の発音はわからないが、英単語としては第1音節に強勢があり、カタカナであえて書けば「ルヌーラ」より「ルーニュラ」とする方がそれらしい。複数形は lunulae /-li:/ である。
- A crescent-shaped object or mark, in particular.
1.1 The white area at the base of a fingernail.
The whitish, half-moon-shaped area at the base of your nail is called the lunula (LOO-nu-luh).
(Oxford Dictionaries)
- A small crescent-shaped structure or marking, especially the white area at the base of a fingernail that resembles a half-moon.
(American Heritage Dictionary)
- the white crescent-shaped area at the base of the human fingernail Nontechnical name: half-moon
Word Origin C16: from Latin: small moon, from lūna
(Collins English Dictionary)
half-moon というが、crescent 「三日月(の形の)」を使った説明が目立つようなのがちょっとおもしろい。
ついでだが、レンズの高さ(上下)が短く横に長い昔ながらの老眼鏡も half-moon glasses (spectacles) という。最近は「リーディンググラス」「シニアグラス」と呼ばれ、レンズもふつうの大きさになっている(私もそうしたタイプを使っている)。なおウェブを見ると reading glasses, senior glasses が使われていて、和製英語とはいえないようだ。
もうひとつついでに、blue moon は「ひと月に2回満月が場合の、2度めの満月」を指す。
- the second full moon occurring within a calendar month
(Collins English Dictionary)
だから once in a blue moon というイディオムが「めったにない、ごくまれにしかない」ということになるのだろう。
過去の参考記事:
・近視・遠視・老眼の英語
にほんブログ村
にほんブログ村← 参加中です
コメント 0