SSブログ

showboat, grandstander 「目立ちたがり屋、スタンドプレーヤー」 [ニュースと英語]

トランプ大統領がFBIのコミー長官を突然クビにしたことが騒ぎとなっている。大統領は、「長官は目立ちたがり屋で、前から解任しようと思っていた」と説明している。英語学習の面では、showboatgrandstander という単語を印象深く覚えるのに役立ちそうな発言だ。

トランプ大統領の発言はNBCニュースとのインタビューに答えたもので、「目立ちたがり屋」は原文では次のようになっていた。

- Look, he's a showboat, he's a grandstander, the FBI has been in turmoil. You know that, I know that. Everybody knows that. You take a look at the FBI a year ago, it was in virtual turmoil, less than a year ago -- it hasn't recovered from that,

私は観たことがないが「ショウ・ボート」というミュージカルおよび映画の名作があった。私も知っているスタンダートナンバーである「オール・マン・リヴァー」 Ol' Man River はこの作品に出てくるそうだ。showboat は芸人が乗って川沿いの街を公演して回るボートを指すが、転じて「人々の注意を引こうとする」「目立つ行動をする」という意味が出たのだろう。

- n.
1. a boat, esp. a paddle-wheel steamer, used as a traveling theater.
2. show-off
3. a person, esp. an athlete, who performs in an ostentatiously sensational manner calculated to draw attention; show-off.
v.i.
1. to perform or behave in an outrageous or spectacular manner.
(Random House Unabridged Dictionary)

- noun
1 A river steamboat on which theatrical performances are given.
1.1 informal A show-off; an exhibitionist.
Synonyms boaster, brag, bragger, show-off, blusterer, trumpeter, swaggerer, poser, poseur, poseuse, peacock, egotist, self-publicist
verb informal
Show off.
he was basically showboating to the crowd and they were loving it
(Oxford Dictionaries)

Wikipedia の showboat の項には、興行のほか、「スタンドプレー」の意味に転じたことについて長めの説明があった。少し引用しよう。

- Based on the supposedly gaudy look of showboats, the term "showboat" also came to mean someone who wants his or her ostentatious behavior to be seen at all costs. This term is particularly applied in sports, where a showboat (or sometimes "showboater") will do something flashy before (or even instead of) actually achieving his or her goal. The word is also used as a verb.
https://en.wikipedia.org/wiki/Showboat#Popular_Culture

続いてトランプ大統領が使ったもうひとつの言葉 grandstander の方だが、grandstand はもともと競技場の「正面特別観覧席」を指し、その観客をわかせようとハデなパフォーマンスをすることから「スタンドプレーをする」の意味になったという。

- "main seating for spectators at an outdoor event," 1761 (two words), from grand (adj.) + stand (n.). The verb meaning "to show off" is student slang from 1895, from grandstand player, attested in baseball slang from 1888.
(Online Etymology Dictionary)

上記オンライン語源辞典は続けて、同じような意味の gallery hit というイギリス英語を紹介している。

- Compare British gallery hit (1882) "showy play by a batsman in cricket, 'intended to gain applause from uncritical spectators'" [OED]

トランプ大統領は、長官解任の理由はクリントン元国務長官の私用メール問題への対応をめぐるもので、選挙戦へのロシアの介入疑惑について進められている捜査とは関係ないと主張している。そうであるなら、明らかに疑われるような行動をなぜこのタイミングで取ったのか何とも不思議で、捜査妨害が目的だという批判が出ているの当然のように思えてしまう。


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

タグ:トランプ
nice!(5)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 5

コメント 2

英文校正

turmoilという単語も使ったことがなかったので勉強になりました。ありがとうございます。
by 英文校正 (2017-05-17 15:58) 

tempus fugit

英文校正さん、どうもありがとうございました。
by tempus fugit (2017-05-18 00:47) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...