「メルカリ」から market という単語が生まれた [英語のトリビア]
先日スマホを新調した。何か役に立つアプリはないかと電脳空間をうろうろしていたら、最近よく耳にする「メルカリ」が目にとまった。
といっても、このフリマアプリを利用しようと思ったのではない。おもしろい響きの名前だが、何か意味があるのだろうか。そんな疑問が浮かんだのである。
答えはすぐに見つかった。「ウィキペディア」に、次のような記述があった。
- 「メルカリ」の名称は、ラテン語で「商いする」との意味の「mercari」に由来しており、「マーケット」の語もこの語が起源である。
そうだったのか!「マーケット」がもともとは「メルカリ」だったとは。
英語圏の辞書で market を引いて語源を確かめてみた。
- Middle English, via Anglo-Norman French from Latin mercatus, from mercari ‘buy’ (see also merchant).
(Oxford Dictionaries)
おお、merchant も「メルカリ」と関係があるのだ。そこでこの単語も辞書で引いてみると、
- Middle English marchaunt, from Old French marcheant, from Vulgar Latin *mercātāns, present participle of *mercātāre, frequentative of Latin mercārī, to trade, from merx, merc-, merchandise.
(American Heritage Dictionary)
なるほど、もうひとつ merchandise も「メルカリ」から来ているのだった。さすがはラテン語、かつての世界語である。
ところで、「フリーマーケット」として日本語になっている flea market だが、これを *free market だと思いこんでいる人に会ったことがある。
私が子どもの頃は「のみの市」と言っていたので英語もすっと入ってきたが、今のようにカタカタの外来語が広がると、かえって間違える人が出てくるようだ。
・・・と書いたところで、この「フリーマーケット」について以前触れたことがあるような気がしてきた。検索したらやはりその通りで、10年前のエントリだった(→ vinyl とビニールと plasticと)。
ついでに、今回の「メルカリ」と market, merchant, merchandise の例から、以前 camera と chamber のつながりについて書いたことがあるのを思い出したので、付記しておきたい(→ 「カメラ」ではない camera)
にほんブログ村
といっても、このフリマアプリを利用しようと思ったのではない。おもしろい響きの名前だが、何か意味があるのだろうか。そんな疑問が浮かんだのである。
答えはすぐに見つかった。「ウィキペディア」に、次のような記述があった。
- 「メルカリ」の名称は、ラテン語で「商いする」との意味の「mercari」に由来しており、「マーケット」の語もこの語が起源である。
そうだったのか!「マーケット」がもともとは「メルカリ」だったとは。
英語圏の辞書で market を引いて語源を確かめてみた。
- Middle English, via Anglo-Norman French from Latin mercatus, from mercari ‘buy’ (see also merchant).
(Oxford Dictionaries)
おお、merchant も「メルカリ」と関係があるのだ。そこでこの単語も辞書で引いてみると、
- Middle English marchaunt, from Old French marcheant, from Vulgar Latin *mercātāns, present participle of *mercātāre, frequentative of Latin mercārī, to trade, from merx, merc-, merchandise.
(American Heritage Dictionary)
なるほど、もうひとつ merchandise も「メルカリ」から来ているのだった。さすがはラテン語、かつての世界語である。
ところで、「フリーマーケット」として日本語になっている flea market だが、これを *free market だと思いこんでいる人に会ったことがある。
私が子どもの頃は「のみの市」と言っていたので英語もすっと入ってきたが、今のようにカタカタの外来語が広がると、かえって間違える人が出てくるようだ。
・・・と書いたところで、この「フリーマーケット」について以前触れたことがあるような気がしてきた。検索したらやはりその通りで、10年前のエントリだった(→ vinyl とビニールと plasticと)。
ついでに、今回の「メルカリ」と market, merchant, merchandise の例から、以前 camera と chamber のつながりについて書いたことがあるのを思い出したので、付記しておきたい(→ 「カメラ」ではない camera)
にほんブログ村
にほんブログ村← 参加中です
コメント 0