SSブログ

「織り込み済み」 price in [辞書に載っていない表現]

CNNのサイトを見ていたら、「トランプ大統領の傍若無人な言動を、諸外国は間引いて受け取っているから、マスコミが騒ぐほど心配することはない」という皮肉っぽい解説記事があった。そこで使われていた price in という表現を取り上げよう。「織り込み済み」という意味だと考えればよさそうだ。

- Commentators have been sounding the alarm almost on a daily basis, warning that President Donald Trump's words harm national security and weaken our standing in the world. They are largely wrong. In many cases, foreign leaders and citizens of the world alike have likely "priced in" Trump's erratic behavior and sidelined his pronouncements. If so, the result is a neutered presidency and an America that is safer because Trump is often not taken seriously.
("The silver lining to Trump's incompetence" CNN June 9, 2019)

英語圏のオンライン辞書を確かめると、少なくとも私が見た範囲で見つかった記述は下記だけだった。"especially a negative one" という点に留意したい。

- To include (the costs of a possible future event, especially a negative one) in an estimation of the total value of something.
(Wiktionary)

price という単語だし、経済面の意味で使うのが本来の用法なのだろうが、CNNは比喩的に使ったので引用符をつけた、ということなのかもしれない。

ウェブにあった実例をもうひとつ引用しよう。

- Plant-based meat continues its march into the mainstream market with Burger King's new Impossible Whopper. Also today, Europe's central bankers warn that markets haven't priced in the risk of a no-deal Brexit, and Boeing's 737 MAX software update hits delays.
https://www.msn.com/en-ca/news/other/wheres-the-beef-burger-king-launches-plant-based-whopper/vi-BBVwkJu

「織り込み済み」を和英辞書で見たら anticipate とか take into account といった訳語が与えられていたが、他にもこの意味で使えそうな表現が頭に浮かんだ。それについては次回以降書いてみることにする。

なお最初に引用したCNNの記事のタイトルにあった silver lining については、このブログを始めたばかりの十数年前に取り上げたことがあるので、ご参考まで(→ つらい時でも silver lining)。


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村←参加中です

nice!(3)  コメント(0) 

nice! 3

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...