SSブログ

final throes 「最後の難関」「産みの苦しみ」 [ニュースと英語]

前回に続いて、トランプ大統領がらみで目にとまった単語を短くメモしておきたい。トランプの英語はやさしいとよく言われるが、時には難しそうな言葉を使うこともある。少し前、中国との貿易交渉が大詰めを迎えていた時に述べた throes もそんな例と言えるだろう。

- “We’re in the final throes of a very important deal,” Trump told reporters at the White House. “It’s going very well.”

throe は「激痛」や「苦痛」ということだが、複数形で使われることが多いようで、「陣痛」や「断末魔」、さらには「必死の努力」という訳語が辞書に載っている。トランプ大統領が言った in the final throes は、米中の貿易合意に向けた努力が胸突き八丁の大詰めを迎えている、ということを表しているわけである。

以下、throes の語義と例文を引用しよう。

- PLURAL NOUN Intense or violent pain and struggle, especially accompanying birth, death, or great change.
Do you think we are seeing the empire in its death throes?
(Oxford Dictionaries)

- in the throes of
In the middle of doing or dealing with something very difficult or painful.
a friend was in the throes of a divorce
(ibid.)

- A condition of extreme difficulty or trouble:
a country in the throes of economic collapse
(The American Heritage Dictionary)

- If someone is experiencing something very unpleasant or emotionally painful, you can say that they are in the throes of it, especially when it is in its final stages.
[formal]
...when the country was going through the final throes of civil war.
...the agonising throes of transition.
(COBUILD Advanced English Dictionary)


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村←参加中です

nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 2

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...