SSブログ

a rump Ukraine 「土地を奪われた後のウクライナ」 [ニュースと英語]

たった一語の英単語なのに、日本語で簡潔・的確に表現するのに手こずる場合がある。先日 a rump Ukraine という言い回しを目にしたが、ここでの rump もそんな例と言えそうだ。

英誌「エコノミスト」に載っていたもので、まずはそれを引用しよう。

- The Ukrainian army's stated aim is to restore the borders of 1991 by seizing Crimea and the four provinces Mr Putin annexed in September.
It should take all it can. The strategic reason for this is that a rump Ukraine would be impoverished and hard to defend. The east and south of the country are sources of minerals and crops, and centres of industry.
("How to win the hot war in Ukraine and the cold war that will follow it" The Economist, February 23, 2023)

別の実例をネットで探してみた。

- So on the battlefield, of course, the Russian maximal objectives of, as they put it, demilitarizing and 'de-Nazifying' Ukraine, which essentially meant regime change in Ukraine and turning it into a Russian vassal state or diminishing a rump Ukraine in the west and absorbing most of the eastern part of the country - That is no longer feasible, I don't think, for Putin, because the military has performed so poorly and because the Ukrainians have performed so well.
(Former diplomat, defense official Eric Edelman on battlefield lessons for Ukraine, Taiwan — "Intelligence Matters"
CBS News, August 3, 2022)

次は自分の英語学習ノートにメモしていた rump の実例で、ロシアを the rump successor to the Soviet Union と言い換えて表現している。

- It was no mystery why these nations would want to be part of an alliance that obligated the U.S. to come to their defense in the event of an attack by Russia, the rump successor to the Soviet Union.
("This Is Putin’s War. But America and NATO Aren’t Innocent Bystanders."
The New York Times, February 21, 2022)

rump は「尻」「ランプ肉」といった意味のほか、「残った部分」「残り物」「残りかす」「残党」という意味がある。上記の実例にこうした訳語をそのままあてはめて使っても、何だか舌足らずで意味がはっきりしない。

さらに英和辞典を読んでいくと、

- (多数の構成員の脱退や追放後、残余の構成員だけで正規の名のもとに活動を続ける)残余国会(委員会など)
(研究社新英和大辞典)

といった意味が載っている。

こうした記述や、記事の内容や文脈に沿って考えると、a rump Ukraine は、たとえば「ロシアに土地を奪われた後に残されたウクライナ」「ロシアに占領され失った地域を除いた残りの部分のウクライナ」、Russia, the rump successor to the Soviet Union は「構成国が脱退してソビエト連邦が崩壊した後に残って連邦の後継者となったロシア」というように解釈すればいいだろうか。

いずれにせよ、ここでの rump を1対1対応で的確かつ簡潔に表すことができる日本語は私には思いつかない。言葉の難しさ、同時に面白さを感じさせる実例だと思う。

今回の rump の説明を英語圏の辞書から引用しよう。イギリス英語でよく使われるとの注があるが、上で引用した「ニューヨーク・タイムズ」紙の論説記事は、アメリカ人ジャーナリストのトーマス・フリードマン Thomas L. Friedman 氏が書いたものである。

- The rump of a group, organization, or country consists of the members who remain in it after the rest have left. [mainly British]
The rump of the party does in fact still have considerable assets. [+ of]
He finds himself heading a rump party largely out
(Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary)

- a small part of a company, a group of people, or a country that remains when the rest of it has left or has been removed
Only a small rump of the Communist party remained.
(Macmillan Dictionary)

- [singular] (British English) the small or unimportant part of a group or an organization that remains when most of its members have left
The election reduced the party to a rump.
(Oxford Learner's Dictionaries)

- a small or inferior remnant or offshoot
especially : a group (such as a parliament) carrying on in the name of the original body after the departure or expulsion of a large number of its members
(Merriam-Webster.com)

unimportant や inferior という語が説明で使われているように、rump として残った方には「弱体化した」というニュアンスを伴って使われることがうかがえる。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村←参加中です

nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 2

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...