「おねいさん」と tootsie [映画・ドラマと英語]
ネットの掲示板などで、わざと本来とは違うかなや漢字をあてた言葉を目にすることがある。「おにいさん」にひっかけたものか、「おねいさん」もそのひとつではないかと思う。しかし最近、まじめな内容の文章でこの表記を見かけた。必然性があるとは思えなかっただけに、奇妙に感じた。
タグ:日本語
「カナリア諸島にて」と canary の由来 [音楽と英語]
A LONG VACATION 20th Anniversary Edition
- アーティスト: 大滝詠一, 松本隆
- 出版社/メーカー: ソニーレコード
- 発売日: 2001/03/22
- メディア: CD
海が好きなので、夏休みはなるべく海辺で過ごすようにしてきたが、残念ながら今年はいろいろな事情で難しそうだ。夏らしくない天気が続いていることもあり、海にちなんだ音楽を聞いて、多少なりとも気分を盛り上げてみる。ドビュッシーが作曲した「海」を愛聴していることは以前書いたが、日本の音楽で好きな作品のひとつが、大滝詠一の「カナリア諸島にて」である。
ぼかし言葉の kinda、および hedge のこと [英語のトリビア]
先日も書いたが、like や well, uh また you know などはいかにも話し言葉らしい反面、度が過ぎて使われると聞き苦しくなりそうだ。初めてアメリカに行った時に kinda という言葉を口癖のように差しはさむ人がいて、面白いと同時にやや耳障りに感じ、気になった。もう二十数年前のことになるが、印象深く覚えている。
タグ:-言葉についての言葉
つなぎ言葉の filler [英語のトリビア]
前回、日本語の「~ていうか」「みたいな」に似た、あまり意味のない like を取り上げたが、これで連想したのが filler という単語である。「詰め物」のほかに、well や you know といった「つなぎ言葉」を指す。
タグ:英語学習 -言葉についての言葉
にほんブログ村← 参加中です