spike 「突出」「急に増える」("Word of the Year 2014" 関連の記事より) [単語・表現]
先日、「今年の漢字」に「税」が選ばれたが、英語圏でも「今年の単語」の発表が始まっている。それを報じる英文にあった spike を取り上げよう。尖ったスパイクが突き出しているというイメージだろうか、「急増(する)」という意味である。
hark back 「昔のことを思い起こす」 (ローマ法王がアメリカとキューバを仲介) [ニュースと英語]
アメリカとキューバが国交交渉で合意というニュースには驚いた。かつて核戦争の瀬戸際まで至った東西対立の舞台、CIAによる度重なるカストロ暗殺計画、それが名実ともに過去のものになろうとしている。しかもローマ法王が仲介に関与したという。まるで小説やドラマを見ているようである。
バチカンの関与について書いたAP通信の記事があったので、読んでみた。それで目に留まった hark back (to) という表現を取り上げたい。
バチカンの関与について書いたAP通信の記事があったので、読んでみた。それで目に留まった hark back (to) という表現を取り上げたい。
フィリピンに台風接近~「台風」の英語呼称のことなど [ニュースと英語]
日本人の感覚では"季節はずれ"の台風がフィリピンを襲っている。日本での呼び方は「台風22号」だが、海外では "Hagupit" だ。地球のこの地域の台風は、関係各国が提案した言葉からなる呼称リストから順に振っていくのが国際的な取り決めである。
タグ:科学・技術
にほんブログ村← 参加中です