「ぼけ」と「つっこみ」を英語でどういうか [和英表現]
前回、花ではない「さくら」にあたる表現のひとつとして紹介した stooge には、「ぼけ役」という訳語も辞書に載っている。そこで、「ぼけ」「つっこみ」にあたる英語があるのか、少し調べてみた。
「震源」と「震源地」はどう違うのか [ニュースと英語]
石川県沖を震源とした震度6強の地震が起きた。英語で「震源」は epicenter だと思う人もいるだろうが、はたしてそれでいいのだろうか。
揺れるウィキペディア [ニュースと英語]
Wikipedia が揺れているようだ。ネット版の International Herald Tribune をながめていたら、このオンライン百科事典をめぐる Boston Glove の署名記事が opinion 欄に転載されていた。
近視・遠視・老眼の英語 [単語・表現]
「シニア・グラス」のお世話になるはめになったので "Welcome to the club!" という表現について前回書いたが、近視や遠視、老眼は英語で何というのだったか。
nearsightedness, farsightedness はすぐに思い浮かぶが、もっと小難しい響きの単語があったはずだ。どれも「以前覚えたことを覚えているが、今は覚えていない」単語になっているので、どうせなら「禍転じて福となす」と、調べてみた。
nearsightedness, farsightedness はすぐに思い浮かぶが、もっと小難しい響きの単語があったはずだ。どれも「以前覚えたことを覚えているが、今は覚えていない」単語になっているので、どうせなら「禍転じて福となす」と、調べてみた。
これであなたもお仲間入り (Welcome to the club.) [単語・表現]
最近、どうも細かい字がよく見えなくなってきた。とうとう老眼になったらしい。まだそんな年齢ではないと思っていたので、ちょっとショックである。それで頭に浮かんだ英語が、"Welcome to the club!" だった。
the Fab Four [固有名詞にちなむ表現]
ビートルズについての伝記 "The Love You Make" を先日読み終わったついでに the Fab Four を取り上げたい。Fabは fabulous の略で、4人組の人気グループということだが、とりわけビートルズを指して使われる。定着した言葉といっていいと思うが、私が見た範囲では、これを載せている一般の英和辞典はないようだ。
「哲学の」ではない philosophical [注意したい単語・意外な意味]
最近読んだ The Beatles についての伝記 "The Love You Make" は、ジョン・レノンの死で締めくくられるが、その最後の部分で、夫人のオノ・ヨーコについて、philosophical という単語を使って、次のようなことが書かれている。
タグ:ビートルズ
「伝説」と legend [注意したい単語・意外な意味]
前回 phenomenon と「現象」について書いたが、それからの連想で頭に浮かんだのが legend である。私は単純に「伝説、古くからの言い伝え」というように覚えたが、英語に触れるにつれて、そうした訳にそぐわない例を見聞きするようになった。
「現象」としたくない phenomenon [注意したい単語・意外な意味]
先日読んだ "The Love You Make" の前半によく出てきた単語である。ビートルズが人気グループにのし上がっていく部分で使われていた。「現象」と聞くと私は物理的なものをイメージするせいか、この意味での phenomenon の訳に使うのは抵抗がある。しかし「ビートルズ現象」というような言葉も耳にするようになってきた。
にほんブログ村← 参加中です